"تطبيق" - قاموس عربي فرنسي

    تَطْبِيق

    اسم

    ويكيبيديا

    "تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application
        
    • appliquer
        
    • appliquées
        
    • appliqué
        
    • mise en œuvre
        
    • d'application
        
    • appliquée
        
    • appliqués
        
    • les
        
    • une application
        
    • police
        
    • forces
        
    • une appli
        
    • loi
        
    • applications
        
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    les critères fixés initialement pour déterminer les banques d'importance systémique ne pouvaient guère s'appliquer aux sociétés d'assurances. UN وبالكاد يمكن تطبيق المعايير على شركات التأمين، علماً بأنها وضعت في الأصل لتحديد المصارف المهمة على مستوى النظام.
    Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين.
    Premièrement, l'application extraterritoriale du Pacte revêt un caractère exceptionnel et les droits consacrés par cet instrument sont essentiellement de nature territoriale. UN فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً.
    Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد.
    L'engagement du Secrétaire général en faveur de la mobilité sera confirmé par l'application de la règle du quinquennat sans exception. UN وقال إن التزام الأمين العام الراسخ بحراك المسؤولين سيتم الوفاء به عن طريق تطبيق قاعدة السنوات الخمس على الجميع.
    Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire UN مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد.
    Premièrement, l'application extraterritoriale du Pacte revêt un caractère exceptionnel et les droits consacrés par cet instrument sont essentiellement de nature territoriale. UN فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً.
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير.
    Porto Rico a rejeté la peine de mort, mais les États-Unis continuent à l'appliquer dans le territoire. UN وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم.
    Dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. UN وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي.
    Envisage d'appliquer les critères énoncés à l'Annexe E de la Convention aux paraffines chlorées à chaîne courte; et UN ' 1` أن تنظر في تطبيق المعايير المحدَّدة في المرفق هاء في الاتفاقية على البرافينات المكلْورة القصيرة السلسلة؛
    Au moment de l'examen, ces mesures n'avaient pas été souvent appliquées. UN وفي وقت الاستعراض لم تكن هناك خبرة تُذكر بشأن تطبيق تلك التدابير.
    Ce principe doit être appliqué également dans le cas présent. UN ويجب تطبيق ذلك المبدأ في هذه الحالة أيضا.
    les experts principaux favorisent la mise en œuvre cohérente des activités relatives aux normes IPSAS dans tous les domaines. UN وسيدعم الخبراء الرئيسيون المتخصصون أنشطة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام باتساق في جميع المجالات.
    L'ONU est désormais en mesure de commencer à traduire ces principes en directives d'application pratiques pour le personnel. UN والأمم المتحدة الآن في وضع يسمح لها ببدء تحويل هذا الإطار إلى دليل تطبيق عملي يسترشد به الموظفون.
    que l'option A soit appliquée à la fois aux nouveaux juges et aux juges actuellement en fonctions UN الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد والقضاة الحاليين معاً
    Ils avaient en outre révélé que les principes directeurs étaient dans une large mesure appliqués. UN وعلاوة على ذلك، كشفت الاستعراضات عن تطبيق المبادئ التوجيهية إلى حد بعيد.
    Applique la parité aux candidatures selon le principe de RP et pour les municipales UN تطبيق التعادل على الترشيحات على أساس مبدأ التمثيل النسبي والمجالس البلدية
    une application limitée et restrictive du principe d'opportunité des poursuites est aussi possible en fonction de considérations d'ordre pénal uniquement. UN ويمكن أيضا تطبيق مبدأ المقاضاة التقديرية على نحو محدود ومقيَّد، بيد أنَّ ذلك يعتمد فقط على اعتبارات القانون الجنائي.
    l'application des procédures légales s'impose en cas de plainte contre des officiers de police ou des gardiens de prison. UN ويتعين تطبيق الإجراءات القانونية في الوقت الذي تكون فيه الشكوى مقدمة ضد ضابط الشرطة أو حارس السجن المعني.
    les États y étaient expressément invités à expliquer comment les principes repérés sont appliqués et respectés par leurs forces armées. UN وهذا الجزء يطلب من الدول أن تشرح كيفية تطبيق قواتها المسلحة المبادئ المحدَّدة وكيفية امتثالها لها.
    Elle a une appli. Pour tracer le téléphone de Maddie. Ne nous tue pas avant d'arriver. Open Subtitles هي لديها تطبيق يتابع مكان هاتف مادي لا تقتلنا قبل أن نصل لهناك
    Bien que la loi prévoie un salaire minimum, le Ministère du travail n'a pas encore mis cette disposition en œuvre. UN ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم.
    Des mesures appropriées sont prises pour garantir la viabilité et la continuité de leurs applications. UN ويجري اتخاذ اجراءات ملاءمة من أجل ضمان استدامة تطبيق هذه التكنولوجيات واستمرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد