ويكيبيديا

    "تطبيقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en application
        
    • une application
        
    • conformément
        
    • l'application
        
    • applications
        
    • manière
        
    • application de
        
    • appliqués
        
    • appliquer
        
    • en œuvre
        
    • appliqué
        
    • aux fins
        
    • soient appliquées
        
    • est que
        
    Le tribunal local l'a condamnée à mort pour adultère, en application de la charia. UN وكانت المحكمة المحلية قد حكمت على الشابة بالإعدام بتهمة الزنا تطبيقا للشريعة الإسلامية.
    Nous devons également renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales pertinentes, en application de l'Article 52 de la Charte. UN كما يجب العمل على زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية العاملة في نفس المنطقة تطبيقا للمادة ٥٢ من الميثاق.
    en application de la politique de bon voisinage qu'il pratique avec les pays limitrophes, le Myanmar continue à chercher une solution durable au problème complexe des déplacements transfrontières de population. UN وقال إنه تطبيقا لسياسة حسن الجوار التي تمارسها ميانمار مع البلدان المجاورة فإنها تواصل البحث عن حل دائم للمشكلة المعقدة المتمثلة في نزوح السكان عبر الحدود.
    une application mobile a en outre été conçue pour améliorer l'information des fournisseurs. UN وعلاوة على ذلك، أعدت الشعبة تطبيقا للهواتف المحمولة لتعزيز التواصل مع البائعين.
    conformément à l'article 96 de la constitution, les instruments internationaux ratifiés font partie intégrante de la législation nationale et sont directement applicables. UN وفقا للمادة 96 من الدستور، تشكِّل الصكوك الدولية المصدَّق عليها جزءا من التشريعات الوطنية وتطبَّق تطبيقا مباشرا.
    Le Directeur exécutif mettra au point et appliquera des procédures internes assurant l'application prudente et judicieuse de ces pouvoirs. UN ويقوم المدير التنفيذي بوضع وإرساء تدابير داخلية تكفل تطبيق هذه السلطة تطبيقا حريصا ومتبصرا.
    Des retours sur investissements aussi importants sont observés dans plus de 20 applications du modèle jusqu'à présent. UN وشوهد هذا العائد المرتفع للاستثمار في ما يزيد على 40 تطبيقا للنموذج على المستوى الوطني حتى الآن.
    Le principal souci de la délégation australienne et d'autres délégations est de garantir que lorsqu'un jugement est rendu contre un État étranger en application des projets d'articles, ce jugement sera effectivement exécuté. UN والشاغل الرئيسي للوفد الاسترالي والوفود اﻷخرى هو ضمان التنفيذ الفعلي للحكم الصادر ضد دولة أجنبية تطبيقا لمشاريع المواد.
    Mais on peut se demander si ce ne l'est pas également de certaines déclarations faites en application de clauses d'opting out. UN غير أن بالإمكان التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضا على بعض الإعلانات الصادرة تطبيقا لشروط استبعاد.
    - l'application de mesures pratiques prises en application du régime des sanctions. UN :: عند تنفيذ الإجراءات العملية المتخذة تطبيقا للجزاءات.
    conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie sans être condamné par un tribunal en application de la loi. UN وطبقا للمادة 18 من الدستور، لا يمكن حرمان أحد من الحياة، بدون أن تصدر إحدى المحاكم عليه حُكما بذلك تطبيقا للقانون.
    Le projet de code pénal prévoit la répression du terrorisme sous toutes ses formes en application des conventions des Nations Unies auxquelles le Bénin fait partie. UN ينص مشروع القانون الجنائي على قمع الإرهاب بجميع أشكاله تطبيقا لاتفاقيات الأمم المتحدة التي بنن طرف فيها.
    Objet: Procès et condamnation d'une personne en application de la législation de lutte contre le terrorisme UN الموضوع: محاكمة وإدانة شخص تطبيقا لتشريع مكافحة الإرهاب
    Un ajustement du barème des quotes-parts doit assurer une application plus équitable et plus moderne du principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يجري تعديل لجدول اﻷنصبة المقررة يضمن تطبيقا لمبدا القدرة على الدفع يكون أكثر إنصافا واتساقا مع تطورات الزمن.
    Le Japon espère que ce paragraphe facilitera une application satisfaisante de la convention. UN ويأمل اليابان في أن تيسر هذه الفقرة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مرضيا.
    Pour l'établissement d'une paix juste, durable et complète, Israël doit se retirer complètement et inconditionnellement du Plateau du Golan syrien et des derniers territoires libanais occupés, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN كما أن إحلال السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    Le rapport conclut que ces conditions tiennent à l'application indûment généralisée de la détention préventive, à titre officiel. UN ويخلص التقرير إلى نتيجة مؤداها أن هذه اﻷوضاع مرتبطة بتطبيق الحبس الوقائي تطبيقا غير عادل وواسع النطاق وعلى أساس رسمي.
    La vaste majorité des 1 994 applications qui sont utilisées dans le Secrétariat échappent donc au contrôle du Bureau. UN ومن ثم فإن المكتب لا يدير الأغلبية الساحقة للتطبيقات المقدر أنها تستخدم على نطاق الأمانة العامة وعددها 994 1 تطبيقا.
    Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements selon lesquels ces dispositions législatives ont été appliquées de manière abusive par les autorités pour réprimer toute dissidence. UN وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن السلطات طبقت مثل هذه اﻷحكام القانونية تطبيقا تعسفيا بغية قمع المعارضة.
    Ce principe est fondamental pour parvenir à un accord juste et équitable qui permette la pleine application de l'égalité souveraine des États. UN المقدمة المنطقية تلك حاسمـة في التوصل إلى اتفاق صائب ومنصف، يمكن بــه تطبيق السيادة المتساوية بين الدول تطبيقا تاما.
    Lorsqu'ils sont correctement appliqués, des éléments du Pacte se sont montrés efficaces pour contribuer à aplanir les fortes fluctuations du marché du travail. UN وبفضل تطبيق عناصر الميثاق تطبيقا مناسبا، أثبتت تلك العناصر جدواها في المساعدة على درء التقلبات الحادة في سوق العمل.
    Dans la recherche d'une solution, il faut appliquer partout les mêmes principes. UN وفي البحث عن حل، ينبغي أن تطبق نفس المبادئ تطبيقا شاملا.
    Quelles que soient les législations adoptées, rien ne changera tant que cellesci ne seront pas correctement appliquées et entièrement mises en œuvre. UN وأيا كانت القوانين التي تسنْ فإن شيئا لن يتغير ما لم يطبق القانون تطبيقا مناسبا وينفَّذ تنفيذا تاما.
    Le droit des droits de l'homme n'a jamais été appliqué dans son intégralité aux personnes âgées ni au contexte du vieillissement. UN ولم يسبق أبدا أن طبقت حقوق الإنسان تطبيقا شاملا على المسنين أو في سياق الشيخوخة.
    Elle a illustré le rôle essentiel joué par la diffusion des normes comptables et par la formation à ces normes aux fins de leur bonne application. UN وسلطت المتحدثة الضوء على الدور الرئيسي للنشر والتدريب في عملية تطبيق المعايير المحاسبية تطبيقا فعالاً.
    Il rappelle qu'il est crucial que les hauts responsables fassent preuve de la détermination et de l'attention nécessaires pour que les normes IPSAS soient appliquées intégralement et en temps voulu dans toutes les opérations. UN وبناء عليه، تكرر اللجنة تأكيد أهمية وجود المستوى اللازم من الالتزام والقيادة من جانب الإدارة العليا لكفالة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية تطبيقا كاملا في حينها في جميع عمليات حفظ السلام.
    Il est à souhaiter que l'ensemble des délégations approuvent cette proposition, qui n'est que la stricte application du projet de résolution. UN وأعرب عن الأمل في أن يوافق مجموع الوفود على هذا الاقتراح الذي ليس إلا تطبيقا دقيقا لمشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد