ويكيبيديا

    "تطوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • volontariat
        
    • porté volontaire
        
    • adapter
        
    • se sont portés volontaires
        
    • volontairement
        
    • était volontaire
        
    • offert
        
    • adaptés
        
    • proposé de
        
    • engagé
        
    • bénévoles
        
    • bénévolat
        
    • se sont proposés
        
    • a proposé
        
    • est bénévole
        
    Toutefois, à l'échelle mondiale, il est difficile de déterminer avec précision la prévalence des programmes de volontariat des employés, puisqu'ils ne sont pas mentionnés généralement dans les rapports des sociétés. UN ومع ذلك، من الصعب القيام بدقة بقياس الانتشار العالمي لبرامج تطوع الموظفين لأنها لا تذكر في العادة في تقارير الشركات.
    Il s'est porté volontaire pour l'examen collégial, par le Groupe, de sa fonction d'évaluation. UN وقد تطوع البرنامج بالخضوع لاستعراض أقران يجريه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم لوظيفته في مجال التقييم.
    L'Inspecteur l'attribue à l'absence d'une structure d'analyse et de planification stratégiques qui devrait faire partie intégrante d'une organisation de l'ampleur de l'ONU, laquelle a en outre régulièrement à adapter ses activités aux réalités changeantes du monde, en devant tenir compte de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، فإن على تلك الهيئة أن تطوع أنشطتها، بصفة منتظمة، للواقع العالمي المتغير، مع مراعاة ولايتها.
    C'est pourquoi nous sommes encouragés par le fait que 16 pays jusqu'à présent se sont portés volontaires pour y participer. UN وبالتالي إن مما يشجعنا أن تطوع حتى الآن 16 بلدا للمشاركة فيها.
    je me dois de m'habiller avec élégance afin de prouver au monde entier que Joseon s'en est volontairement remis au Japon. Open Subtitles كـ جزء من العائلة المالكه يجب أن أرتدي شيء فاخر ليثبت تطوع جوسون لعرض اليابانيين للعالم كله
    Le soir où il m'a annoncé qu'il était volontaire pour l'Angleterre. Open Subtitles وفي نفس الليلة اخبرني أنه تطوع لمهمة في انجلترا
    Les jeunes animateurs qui participaient au programme ont ensuite offert bénévolement de distribuer dans la communauté des contraceptifs aux jeunes qui ont une vie sexuelle. UN وبعد ذلك تطوع قادة الشباب لتوزيع وسائل منع الحمل على الشباب النشط جنسيا في المجتمع المحلي.
    Tous les supports de formation sont également adaptés grâce à un langage simple et des illustrations. UN كما تطوع كل المواد التدريبية بحيث يتيسر فهم لغتها ورسوماتها.
    L'Ambassadeur a alors proposé de conduire le véhicule lui-même, ce que les policiers ont accepté. UN وعندها، تطوع السفير البيلاروسي بأن يقود السيارة بنفسه، الأمر الذي لم تعترض عليه الشرطة.
    Au Bangladesh, avec le ferme soutien du Gouvernement, un comité national du plaidoyer a commencé le processus d'élaboration d'une politique nationale en matière de volontariat et d'établissement d'une agence nationale du volontariat. UN وفي بنغلاديش، بدأت لجنة دعوة وطنية عمليات لوضع سياسة وطنية للعمل التطوعي وإنشاء وكالة تطوع وطنية، وذلك بدعم حكومي قوي.
    Son rapport pour 2011 voit également l'accent mis sur le volontariat des jeunes au service de la paix et du développement. UN ويركز تقرير البرنامج لعام 2011 أيضا على تطوع الشباب من أجل السلام والتنمية.
    Dans l'armée, il s'est porté volontaire pour être déployé en Afghanistan et en Irak. Open Subtitles عندما كان في الجيش، وقال انه تطوع لنشر متعددة لأفغانستان والعراق.
    Le fils de M. Abed-Diam était instituteur mais s'était porté volontaire pour conduire une ambulance pendant le conflit. UN وكان القتيل مدرسا ولكنه تطوع للعمل كسائق سيارة إسعاف أثناء النـزاع.
    Le Comité recommande que la CEA suive de près les progrès accomplis dans le cadre du repositionnement dans son ensemble afin de faire fond sur les enseignements qui seront tirés de l'expérience et d'adapter le plan de mise en œuvre en conséquence. UN توصي اللجنة بأن ترصد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتتابع عن كثب التقدم المحرز في عملية إعادة ترتيب الأوضاع ككل، لكي تنتفع بالدروس المستفادة ولكي تطوع خطة التنفيذ وفقا لذلك.
    Un certain nombre de bureaux de pays se sont portés volontaires pour recevoir la formation proposée (collecte et gestion des données) et la formation dans les pays a démarré. UN وقد تطوع عدد من المكاتب الميدانية بقبول التدريب في مجالي جمع البيانات وإدارتها، وقد بدأ التدريب داخل البلدان بالفعل.
    Aucun pays n'a jamais volontairement renoncé à ses privilèges ou à ses pouvoirs. UN ولم يحدث أبدا أن تطوع بلد بالتخلي عن امتيازاته وسلطته.
    En plus, quand Muldoon n'était pas un super marin, il était volontaire dans une association bénévole d'aide aux enfants à risque. Open Subtitles وعلاوة على ذلك، عندما مولدون عندما لا يكون بحار سوبر، إنه تطوع "قف بشموخ من اجل الشباب،" وهي منظمة غير ربحية تعمل
    Cinq avocats ont offert leurs services gratuitement pour représenter les 17 accusés. UN وقد تطوع خمسة من المحامين لتقديم خدماتهم كعمل من أعمال الخير لتمثيل 17 متهما.
    En outre, certaines dispositions des accords généraux du droit international humanitaire, notamment parmi celles du Protocole I de 1977, devraient s'appliquer à la guerre navale, mais les textes actuels sont peut-être inadéquats dans ce contexte et pourraient, ou devraient, être adaptés de manière à s'appliquer au milieu marin. UN وينبغي أيضا أن تسري بعض أحكام المعاهدات العامة للقانون اﻹنساني الدولي على الحروب البحرية، ولا سيما بعض أحكام البروتوكول اﻷول لعام ١٩٧٧؛ ولكن قد لا تكون النصوص الحالية ملائمة في سياق الحروب البحرية، وينبغي، من ثم أن تطوع لتسري على البيئة البحرية.
    Et entre temps, il a proposé de se rendre. - Ce n'est pas un très bon plan. Open Subtitles وفي هذه الأثناء لقد تطوع لوضع نفسه تحت وصايتنا
    Il a servi la nation pendant plus de 50 ans, après s'être engagé dans la Navy à 17 ans. Open Subtitles خدم بلاده أكثر من 50 سنة، تطوع بالبحرية بسن الـ 17
    C'est chaque famille qui assure la garde de ses enfants soit à travers les services bénévoles des grands-parents, neveux ou nièces, soit par les services rémunérés des domestiques. UN وتتكفل كل أسرة بحضانة أطفالها بفضل تطوع الجدّين وبنات أو أبناء الإخوة والأخوات أو بالاستعانة بخدم المنازل مقابل أجر.
    Cette aide a contribué à donner un emploi à 42 femmes, à dispenser une formation à 339 d'entre elles et à permettre à 77 bénéficiaires féminins de faire du bénévolat. UN وساهم ذلك في توظيف 42 امرأة، وتدريب 339 امرأة وتوفير فرص تطوع لـ 77 امرأة.
    Des centaines de responsables se sont proposés pour guider des collègues plus jeunes, et de nombreux autres, à tous les niveaux, ont reçu une formation qui leur permet d'apporter un appui aux fonctionnaires qui traversent une crise personnelle ou se trouvent en situation d'urgence. UN وقد تطوع مئات من كبار الموظفين للعمل كموجهين لزملائهم المبتدئين، في حين تلقى كثير من الموظفين الآخرين على جميع المستويات تدريبا على تقديم الدعم للموظفين في أوقات الأزمة الشخصية وفي حالات الطوارئ.
    L'Union européenne a proposé son aide pour atteindre cet objectif et elle prône une solution qui réponde aux préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. UN لقد تطوع الاتحاد الأوروبي بتقديم المساعدة لبلوغ تلك الغاية ويدعو إلى إيجاد حل يعالج شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة.
    Il est bénévole dans un centre juvénile depuis l'an dernier comme préparateur physique. Open Subtitles لقد تطوع في مركز إعتقال الأحداث العام الماضي كمدرب بدنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد