Une autre série de mesures vise à renforcer les capacités des entreprises, plus spécialement des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وتتجه مجموعة أخرى من السياسات العامة إلى تطوير قدرات المشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
renforcer les capacités des principaux acteurs dans l'application des lois et politiques; | UN | تطوير قدرات أصحاب المصلحة الرئيسيين على تطبيق القوانين والسياسات |
Il est encore trop tôt pour évaluer leur efficacité probable, mais plusieurs des projets en cours correspondent étroitement aux politiques et priorités du Gouvernement pour le développement des capacités scientifiques et techniques. | UN | وبرغم أن من السابق ﻷوانه تقييم فاعليتها المحتملة، فإن العديد من المشاريع الجارية يتصل اتصالا وثيقا بسياسات وأولويات الحكومة في مجال تطوير قدرات العلم والتكنولوجيا. |
aussi investir dans le renforcement des capacités de son personnel. | UN | ويجب أن يستثمر أيضا في تطوير قدرات موظفيه. |
La réalisation de recherches et d'études visant à développer les capacités et les connaissances de l'enfant; | UN | إعداد أبحاث ودراسات من أجل تطوير قدرات ومهارات الطفل؛ |
On a aussi créé des réseaux de femmes cadres pour aider à renforcer les capacités de ces dernières et à faire progresser la condition des femmes. | UN | كما تم إنشاء شبكات تضم المسؤولات الإداريات للمساعدة في تطوير قدرات المرأة وتعزيز العمل المتعلق بمركز المرأة. |
:: Aider à renforcer les capacités du Groupe national chargé de la gestion des catastrophes | UN | :: المساعدة على تطوير قدرات الوحدة الوطنية المعنية بالتصدي للكوارث |
En Équateur, le HCR aide à renforcer les capacités d'intervention pour assister les personnes ayant survécu aux violences sexuelles et de genre. | UN | وفي إكوادور تُقدِّم المفوضية المساعدة في تطوير قدرات الاستجابة لمساعدة الناجين من العنف الجنسي والجنساني. |
Cette mesure limitera quantitativement le développement des capacités nucléaires. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد كميا من تطوير قدرات الأسلحة النووية. |
Il était donc primordial de promouvoir le développement des capacités de STI. | UN | ومن الأهمية بمكان التشجيع على تطوير قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
La coopération avec l'ONU est essentielle pour le développement des capacités de prévention des conflits et de gestion des crises de l'Union européenne. | UN | ذلك أن التعاون مع الأمم المتحدة يعد أساسيا في تطوير قدرات الاتحاد الأوروبي على منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات. |
Cela nécessitera des efforts plus concertés allant dans le sens du renforcement des capacités des responsables des services de santé, ainsi que des échanges de renseignements sur les pratiques optimales. | UN | وسوف يتضمن ذلك المزيد من تضافر الجهود من أجل تطوير قدرات مقدمي الخدمات الصحية وتبادل الممارسات الجيدة. |
Le renforcement des capacités et des compétences des policiers et des gardes-côtes seychellois a constitué une priorité. | UN | وتمثلت إحدى الأولويات في تطوير قدرات ومهارات الشرطة وحرس السواحل في سيشيل. |
Sept agents ont suivi un programme de formation des formateurs comme première étape du renforcement des capacités de la Direction. | UN | وأكمل سبعة من موظفي مديرية السجون برنامجا لتدريب المدربين كخطوة أولى نحو تطوير قدرات المديرية. |
On cherchera aussi à développer les capacités du personnel enseignant. | UN | كما سيركز على تطوير قدرات المعلمين المهنيين. |
développer les capacités des personnels pour le contrôle des POP. | UN | تطوير قدرات الموظفين لرصد الملوثات العضوية الثابتة |
Nous avons par ailleurs commencé à développer les capacités de notre secteur privé en mettant l'accent sur la compétence, l'honnêteté professionnelle et les compétences techniques. | UN | وبدأنا أيضا في تطوير قدرات القطاع الخاص لدينا عن طريق تعزيز الكفاءة والأمانة المهنية والمهارات التقنية. |
Dans le cadre de ses activités pour appuyer la réintégration des rapatriés, le HCR s'est employé à développer la capacité des Etats en matière de bonne gestion, contribuant par là à s'attaquer aux causes profondes des déplacements de population. | UN | وعملت المفوضية، في إطار أنشطتها الرامية إلى دعم العائدين وإعادة إدماجهم، على تطوير قدرات الدول في الحكم السليم، مساهمة بذلك في معالجة الأسباب الجذرية لتشريد السكان. |
Des liens seront établis entre les projets de perfectionnement du personnel et le système de notation. | UN | وستقام صلات بين خطط تطوير قدرات الموظفين وتقييم اﻷداء. |
Ce faisant, on supprimerait l'intérêt qu'éprouvent les pays à développer des capacités locales pour le cycle du combustible. | UN | وبذلك سنزيل الحافز الذي يدعو البلدان إلى تطوير قدرات محلية للوقود النووي. |
Lesdits comités peuvent aider à identifier les domaines dans lesquels le système des Nations Unies peut fournir une assistance aux pays en vue de renforcer leurs capacités de prévenir les catastrophes ou d'y faire face. | UN | فتلك اللجان يمكنها أن تساعد على تحديد المجالات التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم فيها مساعدة للبلدان بغية تطوير قدرات التصدي للكوارث أو اتقائها. |
En effet, les contrats de mission des responsables précisent qu'ils doivent faciliter le perfectionnement du personnel et y contribuer. | UN | وهم مسؤولون في إطار خطتهم الإدارية عن دعم تطوير قدرات موظفيهم والمساهمة في ذلك. |
V. renforcer la capacité des États de prévenir le terrorisme | UN | خامسا - تطوير قدرات الدول على منع الإرهاب |
17. Il prévu de mettre en oeuvre, à partir de 1997, un programme complet de perfectionnement des administrateurs auxiliaires, qui suivront une formation à certaines étapes données de leur carrière et dont les premières affectations seront planifiées. | UN | ١٧ - يعتزم القيام، اعتبارا من عام ١٩٩٧، بإدخال برنامج شامل يستهدف تطوير قدرات صغار موظفي الفئة الفنية. |
développer la capacité de réhabiliter des sites contaminés. | UN | تطوير قدرات لإعادة تأهيل المواقع الملوثة. |
S'agissant du cycle du combustible nucléaire, l'Afrique du Sud a relevé avec une profonde préoccupation que plusieurs propositions portant sur cette question formulées au cours de ces dernières années ont pour but de limiter le droit des pays de développer leurs capacités internes. | UN | وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، لاحظت جنوب أفريقيا مع القلق الشديد أن عدداً من المقترحات المقدمة بشأن هذه المسألة في السنوات القلائل الماضية موجه نحو تقييد حق البلدان في تطوير قدرات محلية. |