ويكيبيديا

    "تعاني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souffrent
        
    • souffre
        
    • souffrir
        
    • sont
        
    • subissent
        
    • connaissent
        
    • subir
        
    • ont
        
    • souffrant
        
    • proie
        
    • situation
        
    • souffrait
        
    • touchés
        
    • pâtir
        
    • pâtissent
        
    Bien entendu, les pays à économie avancée souffrent aussi de la crise économique mondiale. UN وبطبيعة الحال تعاني البلدان المتقدمة اقتصادياً أيضا من اﻷزمة الاقتصادية العالمية.
    L'auteur ne peut pas prendre de médicaments car elle souffre également d'une hypersensibilité atypique aux médicaments. UN ولا تستطيع صاحبة البلاغ تناول أدوية نظراً لأنها تعاني من حساسية مفرطة لا نمطية تجاه الأدوية.
    De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN وكقاعدة عامة لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف في المحكمة تعاني من فقدان الموظفين ذوي الخبرة العالية.
    Les petits États insulaires en développement tels que les Maldives sont particulièrement vulnérables sur le plan de la sécurité internationale. UN الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ملديف، تعاني من مواطن ضعف فريدة عندما يتعلق الأمر بالأمن الدولي.
    Il faut renforcer les mécanismes d'aide aux pays qui subissent des chocs. UN وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات.
    La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلاً من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزاً مزمناً في اﻷغذية.
    S'agissant de pays pauvres, ceux-ci souffrent fréquemment d'un manque d'eau potable et d'assainissement. UN ولما كانت هذه البلدان فقيرة، فإنها كثيرا ما تعاني من عدم كفاية إمدادات مياه الشرب والمرافق الصحية.
    De nos jours, tous les Etats développés ou en développement en souffrent à des degrés différents. UN وفي الوقت الحالي تعاني منه جميع الدول المتقدمة أو النامية، ولكن بدرجات مختلفة.
    L'on déplore les inégalités criantes quand nos populations souffrent de famine et de malnutrition et que, ailleurs, certains affichent une surproduction contrastante. UN ونحن نشجب التفاوت الصارخ الذي يوجد اليوم. فشعوبنا تعاني من الجوع وسوء التغذية بينما ينعم الآخرون بفوائض إنتاج رائعة.
    Le Moyen-Orient n'est pas la seule région arabe qui souffre de tensions. UN وليس الشرق اﻷوسط هو المنطقة العربية الوحيدة التي تعاني من التوتر.
    La Turquie souffre encore au niveau du commerce international de ce changement des processus de fabrication. UN وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع.
    Bien que des progrès aient été réalisés, la Commission continue de souffrir de graves pénuries en matière de personnel, de ressources financières et de logistique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال لجنة مكافحة الفساد تعاني من نقص شديد في الموظفين وفي الأمور المالية واللوجستية.
    Par le passé, ces fonds ont eu à souffrir d'obstacles administratifs et juridiques qui réduisaient considérablement leur efficacité. UN لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها.
    Selon Moser et McIlwaine, les femmes et les jeunes filles sont davantage sujettes à des traumatismes durant et après les conflits. UN ويقول موزرو و ماكلوين إنه من الأرجح أن تعاني النساء والفتيات من الآثار النفسية أثناء النزاع وبعده.
    Au sein d'un groupe pauvre, ce sont les femmes et les enfants qui sont le plus vulnérables. UN ففي الحالات التي تعاني فيها المجتمعات من الفقر، فإن النساء والأطفال يعانون أكثر من غيرهم.
    Et pourquoi ne pas le dire - on voudrait que les délégations subissent également les effets de cette situation. UN بل إن الوفود نفسها - ولماذا نقولها بصوت عال؟ - تعاني أيضا من هذه اﻵثار.
    La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. UN إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلاً من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزاً مزمناً في اﻷغذية.
    Les marchés des valeurs dans le monde entier pourraient subir une forme de faillite. Open Subtitles أسواق البورصة في أرجاء العالم قد تعاني نوعاً ما من الإنهيار
    Ces mouvements de population ont mis à rude épreuve la région du Sahel, qui était déjà en proie à une grave crise alimentaire. UN وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية.
    La gestion des ressources en eau sera très difficile dans une sous-région souffrant déjà de problèmes d'approvisionnement en eau. UN وستكون إدارة الموارد المائية من أصعب الأمور في المناطق دون الإقليمية التي تعاني بالفعل من مشاكل المياه.
    En dépit des efforts du Gouvernement, le constat reste celui d’une situation d’infériorité des femmes et de la persistance des discriminations. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة يلاحظ أن المرأة تحتل مكانة متدنية وهي تعاني من استمرار التمييز.
    Le Botswana souffrait également de l'insuffisance de ses moyens énergétiques et devait importer de l'électricité. UN كما أن بوتسوانا تعاني من عدم كفاية قدراتها من الطاقة، حيث يتعين عليها استيراد الكهرباء.
    Cependant, les progrès ont été inégaux et les pays à faible revenu touchés par les conflits continuent d'accuser un grand retard. UN غير أن التقدّم المحرز كان متفاوتاً، ولا تزال البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من النـزاعات وراء الركب بكثير.
    Depuis l'attaque brutale contre le Koweït, l'environnement dans notre région a pâti et continuera de pâtir pendant encore longtemps. UN فمنذ العدوان الغاشم على الكويت، والبيئة في منطقتنا تعاني، وستظل تعاني لفترة غير معروفة في المستقبل القريب والبعيد.
    Dans presque tous les pays en proie sous une forme ou sous une autre à la guerre civile, on constate que ce sont toujours les droits de l'homme qui en pâtissent les premiers. UN وفي كل بلد تقريبا من التي تعاني نوعا ما من الصراع اﻷهلي، ما نجد أن الضحية اﻷولى لهذا الصراع هي دائما حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد