ويكيبيديا

    "تعزيز الأساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la base
        
    • renforcer les fondements
        
    • améliorer la base
        
    • renforcer les bases
        
    • renforcer l'assise
        
    • renforcement de la base
        
    • développer la base
        
    • renforcement du cadre
        
    • renforcer le fondement
        
    • consolider le fondement
        
    • consolidant le fondement
        
    • renforcement du fondement
        
    Consciente également de la nécessité de renforcer la base scientifique sur laquelle repose la Convention, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تعزيز الأساس العلمي الذي تستند إليه الاتفاقية،
    Consciente de la nécessité de renforcer la base scientifique sur laquelle repose la Convention, UN وإذ تدرك ضرورة تعزيز الأساس العلمي الذي تستند إليه الاتفاقية،
    Il faudrait renforcer la base normative des opérations de maintien de la paix et donner aux plus gros pays fournisseurs de contingents une plus grande influence si l'on veut accroître l'efficacité de ces opérations. UN إن تعزيز الأساس المعياري لعمليات حفظ السلام، وإعطاء البلدان الرئيسية المساهمة بقوات دورا أكبر سيعمل على جعل السلام أكثر فعالية.
    Elle a notamment noté le processus tendant à renforcer les fondements juridiques de la responsabilité des pouvoirs publics concernant la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأحاطت علما بالتطورات المستجدة بصدد جملة أمور منها تعزيز الأساس القانوني لمساءلة سلطات الدولة فيما يتعلق بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    On s'attend à ce que le mécanisme régulier renforce l'évaluation scientifique de l'état du milieu marin pour améliorer la base scientifique en vue de l'élaboration des politiques. UN ومن المتوقع أن تعزز العملية المنتظمة التقييم العلمي المستمر لحالة البيئة البحرية بغية تعزيز الأساس لوضع السياسات.
    Il est nécessaire de continuer à renforcer la base juridique de la médiation, les activités de médiation menées par l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales et d'améliorer l'engagement des États Membres dans les efforts de médiation. UN ولا بد من تعزيز الأساس القانوني للوساطة وتعزيز أنشطة الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى جانب زيادة مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    :: renforcer la base analytique; et UN :: تعزيز الأساس التحليلي؛
    À cet égard, il sera indispensable de déployer des efforts supplémentaires pour renforcer la base scientifique du PNUE et la crédibilité des données sur l'environnement en appuyant la mise au point de meilleurs systèmes de données et la création de capacités scientifiques aux niveaux national et régional, afin d'obtenir des évaluations fiables sur l'environnement et d'alerter rapidement les gouvernements. UN وفي هذا الصدد، سيتعين زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس العلمي للبرنامج ومصداقية البيانات البيئية عن طريق دعم إنشاء نظم محسنة للبيانات، وتطوير القدرات العلمية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإعداد تقييمات بيئية موثوقة وتوفير إنذار مبكِّر لكي تأخذها الحكومات في الاعتبار على النحو الملائم.
    À cet égard, il sera indispensable de déployer des efforts supplémentaires pour renforcer la base scientifique du PNUE et la crédibilité des données sur l'environnement en appuyant la mise au point de meilleurs systèmes de données et la création de capacités scientifiques aux niveaux national et régional, afin d'obtenir des évaluations fiables sur l'environnement et d'alerter rapidement les gouvernements. UN وفي هذا الصدد، سيتعين زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس العلمي للبرنامج ومصداقية البيانات البيئية عن طريق دعم إنشاء نظم محسنة للبيانات، وتطوير القدرات العلمية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإعداد تقييمات بيئية موثوقة وتوفير إنذار مبكِّر لكي تأخذها الحكومات في الاعتبار على النحو الملائم.
    51. Il existe 14 textes législatifs se rapportant à la loi no 21 de 2007 et au décret présidentiel, qui visent à renforcer la base juridique de la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et contre le travail forcé des aides domestiques, notamment des filles. UN 51- وعموماً، توجد 14 وثيقة رسمية تتعلق بالقانون رقم 21 لعام 2007 والمرسوم الرئاسي المتصل به الرامي إلى تعزيز الأساس القانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وللقضاء أيضاً على أعمال السخرة التي يتعرض لها خدم المنازل والفتيات الصغيرات الخادمات في المنازل.
    10. Il faudrait renforcer la base juridique de la coopération internationale visant à lutter contre le blanchiment d'argent en harmonisant les législations nationales et en procédant à des échanges d'informations et d'experts entre pays. UN 10- ينبغي تعزيز الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال من خلال تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية وتبادل المعلومات والخبراء فيما بين البلدان.
    10. Il faudrait renforcer la base juridique de la coopération internationale visant à lutter contre le blanchiment d'argent en harmonisant les législations nationales et en procédant à des échanges d'informations et d'experts entre pays. UN 10- ينبغي تعزيز الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال من خلال تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية وتبادل المعلومات والخبراء فيما بين البلدان.
    L'Assemblée devrait continuer de s'attacher à renforcer les fondements juridiques de l'action antiterroriste et de promouvoir l'universalité des instruments internationaux en la matière. UN وقال إنه ينبغي للجمعية مواصلة التركيز على تعزيز الأساس القانوني لجهود مكافحة الإرهاب، والسعي إلى زيادة عدد الأطراف في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    120. Comme il est dit plus haut, la loi relative à l'égalité des sexes a été adoptée en mars 2010 en application du Plan d'action 2007-2009 pour l'égalité des sexes afin de renforcer les fondements juridiques de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 120- كما أشير أعـلاه، عملاً بخطـة العمل بشأن المسـاواة بين الجنسين للأعوام 2007-2009، اعتُمد قانون المساواة بين الجنسين في آذار/مارس 2010 من أجل تعزيز الأساس القانوني للمساواة بين الجنسين.
    À cet égard, nous espérons que le mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques, contribuera sensiblement à améliorer la base scientifique de l'élaboration des politiques. UN وفي هذا الصدد، نأمل أن تسهم العملية الدورية للإبلاغ والتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية، بشكل كبير في تعزيز الأساس العلمي لوضع السياسات.
    Il est en effet important de renforcer les bases actuelles en vue de mobiliser une action internationale efficace face urgences humanitaires. UN ومن الأهمية بمكان فعلا تعزيز الأساس الحالي بغية حشد استجابة دولية فعالة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    L'examen des nouvelles questions s'inscrivait dans le cadre d'une série d'initiatives novatrices qui avaient été présentées à la réunion destinée à renforcer l'assise scientifique de l'Organe. UN وكان النظر في القضايا الناشئة جزءا من سلسلة الإجراءات المبتكرة التي تم الأخذ بها خلال الاجتماع والتي استهدفت تعزيز الأساس العلمي الذي تقوم عليه الهيئة الفرعية.
    Le renforcement de la base scientifique de celle-ci sur les questions de désertification, de dégradation des sols et de sécheresse est un important précurseur pour la fixation de cibles d'impact. UN ويشكل تعزيز الأساس العلمي للاتفاقية بشأن مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف مقدمة هامة لوضع الأهداف المتعلقة بالآثار.
    Les principaux axes de la stratégie consisteront à développer la base scientifique nécessaire à la prise de décision et à améliorer la communication avec les populations ciblées. UN وسيكون تعزيز الأساس العلمي لصنع القرار، وتحسين الخدمات الإرشادية للمهتمين المستهدفين الركائز الرئيسية للاستراتيجية.
    Notant que les élections à la CNUDCI doivent se tenir lors de la session en cours de l'Assemblée, il exprime l'espoir que la CNUDCI poursuivra ses travaux fructueux de renforcement du cadre juridique des échanges internationaux. UN وأشار إلى أن انتخابات اللجنة من المقرر أن تعقد أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة أعمالها المثمرة في مجال تعزيز الأساس القانوني للتجارة الدولية.
    Il est vital pour la réforme de renforcer le fondement juridique des activités de l'Organisation. UN ويُعتبر تعزيز الأساس القانوني لأنشطة الأمم المتحدة عنصراً حيوياً من عناصر عملية الإصلاح.
    40. En juillet 2004, le HCDH et le Forum pour la région AsiePacifique ont apporté leur appui pour une mission conjointe visant à consolider le fondement juridique de la Commission indépendante pour les droits des citoyens de Palestine. UN 40- ووفرت المفوضية بالاشتراك مع منتدى آسيا والمحيط الهادئ الدعم في شهر تموز/يوليه 2004 لبعثة مشتركة تهدف إلى تعزيز الأساس التشريعي للجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين.
    Ces résultats ont permis d'enrichir les informations disponibles tout en consolidant le fondement géologique du projet dans les zones étudiées. UN وأدت هذه النتائج إلى إثراء المعلومات المتاحة مع تعزيز الأساس الجيولوجي للمشروع في المناطق التي جرت دراستها.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à mettre l'accent sur le renforcement du fondement juridique de l'action antiterroriste et s'efforcer d'amener un accroissement du nombre des parties aux instruments internationaux en la matière. UN وطالب الأمم المتحدة بمواصلة التركيز على تعزيز الأساس القانوني الذي ترتكز إليه جهود مكافحة الإرهاب وأن تسعى إلى زيادة عدد الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد