L'État partie devrait envisager de mettre en place une telle institution indépendante pour la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان. |
À cette fin, l'État partie pourrait envisager d'apporter un soutien financier adéquat à titre permanent. | UN | وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة. |
Compte tenu de la multiplication de ce type d'incidents, il serait également utile de savoir si les autorités envisagent des mesures supplémentaires pour endiguer le phénomène. | UN | وبالنظر إلى تزايد هذه الحوادث، سيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت السلطات تفكر في اتخاذ تدابير إضافية لاحتواء هذه الظاهرة. |
L'oratrice se demande si le Gouvernement allemand envisage de remanier ces régimes. | UN | وتساءلت إن كانت الحكومة تفكر في إدخال تعديلات على هذه البرامج. |
T'auras surement l'air moins flippant si tu penses à quelque chose qui te rends vraiment heureux. | Open Subtitles | ربما ستبدو أقل إخافة إذا كنت تفكر في شئ يجعلك في الحقيقة سعيداً |
Si tu envisages sérieusement d'avoir une relation avec ma fille, et pour ton propre bien, tu dois penser à faire autre chose que vendre de l'herbe. | Open Subtitles | إن كنت جادًا بخصوص تكوين علاقة مع ابنتي ،من أجل مصلحتك عليك أن تفكر في شيء آخر إلى جانب بيع المخدرات |
Je demande à l'Assemblée de réfléchir à la situation des enfants qui vivent dans les zones en guerre. | UN | وإنني أطلب من هذه الجمعية أن تفكر في ظروف اﻷطفال الذين يعيشون في مناطق الحروب. |
Si vous pensez à quoique ce soit, appelez-nous. | Open Subtitles | حسنا لو تقدر ان تفكر في اي شيئ ما عليك الا الاتصال |
Nous sommes convaincus que la Sixième Commission devrait envisager de créer un groupe de travail à cet effet. | UN | ونعتقد بأنه على اللجنة السادسة أن تفكر في إنشاء فريق عامل لدراسة هذه المسائل. |
La Commission doit envisager des mesures. | UN | وقال أنه لا بد للجنة من أن تفكر في الخطوات القادمة التي يجب اتخاذها. |
Si la Sixième Commission ne dispose pas du temps nécessaire, elle doit envisager de renvoyer cet examen devant la CDI. | UN | وإذا لم يتوافر للجنة السادسة الوقت اللازم، فعليها أن تفكر في إحالة النظر في المسألة إلى لجنة القانون الدولي. |
:: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; | UN | :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تفكر في عرضها |
Certains États mènent des réflexions quant à des mesures concrètes, y compris des mécanismes, qu'ils envisagent de soumettre pour considération dans une phase ultérieure. | UN | وكانت بعض الدول تفكر في اتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك اقتراح آليات، تعتزم تقديمها للنظر فيها في مرحلة لاحقة. |
Il faudrait savoir si l'État partie envisage de prendre des mesures visant à rééquilibrer le système et à permettre que les avis puissent faire l'objet d'un réexamen. | UN | واستفسر عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير لإعادة التوازن للنظام وللسماح بإعادة النظر في التوصيات بالطرد. |
Non, mais le Tribunal envisage de demander des ressources aux fins de la mise en application des normes IPSAS. | UN | لا؛ ولكن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تفكر في التماس موارد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية |
Tu penses à Lucian Graymark, à des sorciers comme Magnus Bane, ou même au copain vampire de Clarissa ? | Open Subtitles | أنت تفكر في "لوشان غرايمارك"، والمشعوذين أمثال "ماغنوس باين" وحتى صديق "كلاريسا" الصغير، "سايمون"؟ |
Tout ce que vous avez à faire est de penser à vos enfants avant vous, c'est tout ... sauf avec ces masques à oxygène que vous obtenez sur les avions. | Open Subtitles | كل ماعليك فعله هو ان تفكر في اطفالك قبل التفكير بنفسك هذا كل ما في الامر ما عدى اقنعة الاوكسجين تلك التي في الطائرة |
Il n'a pas encore été possible de conclure une convention générale sur le terrorisme international parce que les États membres continuent de réfléchir à la définition du terrorisme. | UN | ولم يتسنّ بعد إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي لأن الدول الأعضاء لا تزال تفكر في تعريف للإرهاب. |
Oui, car vous pensez à vous défaire d'Israël et à exiger un tampon sur tous les produits faits par les Israéliens en Cisjordanie. | Open Subtitles | نعم , لانك تفكر في حرمان اسرائيل و تطلب الاختام على كل المنتجات .المصنوعه من الاسرائليين في الضفه الغربيه |
Et quand on y pense, tu sais, il nous reste que deux mois d'école. | Open Subtitles | وعندما تفكر في الأمر لم يتبق أمامنا سوى شهرين من الدراسة |
Peut-être qu'ils ajoutent de la drogue au vin. Vous avez déjà pensé à ça ? | Open Subtitles | ربما وضعوا مخدرات في ذلك النبيذ، ألم تفكر في هذا؟ |
Le Gouvernement a entrepris de réfléchir aux conséquences de l'annulation du référendum, pour éviter que la situation ne se reproduise. | UN | وقال إن الحكومة شرعت تفكر في عواقب إلغاء الاستفتاء من أجل تفادي تكرار هذا الوضع في المستقبل. |
Le Brésil a évoqué les préoccupations exprimées au sujet de la nouvelle Constitution et de la nouvelle loi sur les médias et demandé si le Gouvernement envisageait de réviser la seconde en conséquence. | UN | وأشارت إلى الشواغل المُعرَب عنها بخصوص الدستور وقانون وسائط الإعلام الجديدين وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكر في مراجعة قانون وسائط الإعلام في ضوء تلك الشواغل. |
Il a signalé que plusieurs pays susceptibles de fournir des contingents envisageaient de retirer leur offre. | UN | وأشار إلى أن عدة بلدان يحتمل أن تساهم بقوات تفكر في سحب العرض الذي قدمته بإيفاد أفرادها. |
Indiquer si celui-ci envisage d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et sanctionner l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن. |
Est-ce que c'est la première chose que tu imagine quand tu pense à Mexico ? | Open Subtitles | غير أن أول شيء كنت أفكر في عندما تفكر في المكسيك ؟ |
Ah oui? Tu aurais du y penser avant de t'enchaîner à un arbre. | Open Subtitles | حسنًا، كان يجب أن تفكر في ذلك قبل أن تربط نفسك في شجرة |