ويكيبيديا

    "تقرره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la décision
        
    • décisions prises par
        
    • déterminé par
        
    • une décision
        
    • définies par
        
    • décident
        
    • que décide
        
    • décidée par
        
    • détermine
        
    • décidé par
        
    • décision de
        
    • déterminés par
        
    • des décisions que
        
    • décider
        
    • tu décides
        
    2. Sous réserve de la décision prise par la plénière de la Conférence, la grande commission peut créer des sous-commissions et des groupes de travail. UN ٢ - للجنة الرئيسية أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة، رهنا بما تقرره الجلسة العامة أو المؤتمر في هذا الشأن.
    2. Sous réserve de la décision prise par la plénière de la Conférence, la grande commission peut créer des sous-commissions et des groupes de travail. UN ٢ - للجنة الرئيسية أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة، رهنا بما تقرره الجلسة العامة أو المؤتمر في هذا الشأن.
    Il sera informé à sa cinquante-cinquième session des modifications qui résulteront des décisions prises par les organes intergouvernementaux après la conclusion de sa cinquante-quatrième session. UN وسيتم إبلاغ اللجنة خلال دورتها الخامسة والخمسين بأي تعديلات تنشأ عما تقرره الهيئات الحكومية الدولية المعنية بعد اختتام الدورة الرابعة والخمسين.
    Il a affirmé que la procédure disciplinaire était souvent bafouée et que le sort des étudiants était déterminé par des organes extérieurs. UN وادّعى أن الإجراءات التأديبية كثيراً ما يتم خرقها كما أن مصير الطلاب تقرره هيئات خارجية.
    une décision majoritaire de la cour sera la décision de la cour, mais les juges doivent être libres d'exprimer leur désaccord. UN أما قرار اﻷغلبية لهيئة القضاء فهو ما تقرره هيئة القضاء. ويجب أن تكون للقضاة الحرية في الاختلاف.
    La première formule consisterait à demander officiellement au Congrès des États-Unis d'autoriser l'organisation à Porto Rico d'un plébiscite décidé par le Gouvernement fédéral et proposant des options définies par le Congrès. UN وتتمثل الآلية الأولى في توجيه طلب رسمي إلى كونغرس الولايات المتحدة للإذن بإجراء استفتاء عام في بورتوريكو تقرره الحكومة الاتحادية ويتضمن خيارات يحددها الكونغرس.
    Il s'agit généralement de transferts de salaires destinés à répondre aux besoins des ménages bénéficiaires, et ce sont ces derniers qui décident de leur utilisation. UN وهي عادة ما تكون أجورا تحول لتلبية احتياجات الأسر المستفيدة منها، ويعد التصرف فيها مسألة تعتمد على ما تقرره الأسرة.
    En cas de nonremboursement de la dot, la femme, son père ou son frère, selon ce que décide l'autorité judiciaire compétente, peuvent se retrouver en prison. UN وإذ لم يرد المهر فإن من الممكن أن تسجن المرأة أو أبوها أو أخوها، حسبما تقرره السلطة القانونية المختصة.
    La répartition des ressources était décidée par les pays eux-mêmes. UN كما أن تخصيص الموارد تقرره البلدان بنفسها.
    La victime a bénéficié d'une aide complète indépendamment de la décision rendue à l'issue du procès. UN وتلقت الضحية مساعدة واسعة النطاق بدون أي اعتبار لما تقرره المحكمة في هذه القضية.
    Sous réserve de la décision prise par le Sommet en séance plénière, la grande commission peut créer des sous-commissions et des groupes de travail. UN ورهنا بما تقرره الجلسة العامة، يجوز للجنة الرئيسية أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة.
    Il contribuera à l'instauration de la confiance pour ce qui touche aux questions militaires, notamment en tenant et mettant à jour le Registre des armes classiques et en s'employant à renforcer le système d'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires, selon les décisions prises par les États Membres. UN وسيضطلع بالمساهمة في بناء الثقة في المسائل العسكرية عن طريق جملة أمور منها تشغيل ومواصلة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، والجهود التي تبذل لتعزيز النظام الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، وفقا لما تقرره الدول اﻷعضاء.
    Le droit dont la personne en cause peut bénéficier sera déterminé par l'ensemble de la législation pertinente qui assure une protection. UN فإذا كان شخص ما يحوز مصلحة في العقار، فإن حق هذا الشخص سوف تقرره جميع التشريعات الواقية ذات الصلة.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que la date de clôture de la cinquante-cinquième session fera l'objet d'une décision de l'Assemblée générale. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى أن تحديد تاريخ اختتام الدورة سيكون مرهونا بما تقرره الجمعية العامة.
    < < Axée sur les besoins des gouvernements et les priorités définies par la plénière, la plateforme devrait répondre aux demandes des gouvernements, notamment aux demandes transmises par des accords multilatéraux relatifs à l'environnement en rapport avec la biodiversité et les services écosystémiques, comme déterminés par leurs organes directeurs respectifs. UN ينبغي للمنبر، من خلال التركيز على حاجات الحكومات واستناداً إلى الأولويات التي تضعها الجلسة العامة، أن يستجيب للطلبات المقدمة من الحكومات، بما في ذلك الطلبات المقدمة إليه من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وفق ما تقرره الهيئات القيادية لكل منها.
    Ce sont les services sociaux compétents qui décident, en fonction de l'intérêt de l'enfant, de la forme de protection la mieux adaptée. UN وإقراراً بمبادئ مصلحة الطفل الفضلى، يطبَّق شكل الحماية الأكثر ملاءمة على الطفل العديم الوالدين، وفقاً لما تقرره دوائر الرعاية الاجتماعية المختصة.
    Ils peuvent être rendus publics au moment et dans les conditions que décide la Sous-Commission. UN ويجوز نشرها في الوقت الذي تقرره اللجنة الفرعية وبالشروط التي ترتئيها.
    L'abolition des lois ou de leurs dispositions qui sont contraires à l'ordre constitutionnel est décidée par la Cour constitutionnelle. UN وإلغاء القوانين أو أحكامها الفردية التي تتعارض مع النظام الدستوري تقرره المحكمة الدستورية.
    Ils n'ont pas le droit de quitter les camps à moins d'avoir rendez—vous chez le médecin ou d'en avoir obtenu la permission pour d'autres motifs humanitaires que détermine le HCR en coordination avec la police macédonienne. UN إذ لا يسمح لهم بمغادرة المخيمات ما لم يتقرر نقلهم إلى مكان آخر لأسباب طبية أو ما لم يحصلوا على تصريح على أساس إنساني آخر تقرره مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع الشرطة المقدونية.
    C'est une question de faisabilité et le classement des ressources par ordre de priorité est décidé par les États Membres. UN وهذه مسألة تتعلق بالنواحي العملية ووضع الأولويات للموارد هو أمر تقرره الدول الأعضاء.
    La plénière devrait accueillir favorablement les contributions, les suggestions et la participation des organismes des Nations Unies en rapport avec la biodiversité et les services écosystémiques, comme déterminés par leurs organes directeurs respectifs. UN وينبغي للجلسة العامة أن ترحب بالمدخلات والاقتراحات المقدمة من هيئات الأمم المتحدة، وبمشاركتها، المتصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وفق ما تقرره الهيئات القيادية لكل منها.
    Les montants prévus pourront, si nécessaire, être amendés compte tenu des décisions que l'Assemblée générale prendra en la matière. UN وقد تُعدﱠل هذه الاحتياجات، إذا اقتضى اﻷمر، على ضوء ما تقرره الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Les membres du Comité suivront l'orientation donnée par la Présidente pour décider de la marche à suivre. UN فالأعضاء سيتبعون الرئيسة فيما تقرره بخصوص كيفية المضي قدماً.
    Quoi que tu décides, tu dois être assez sûr de tes choix pour ne pas avoir à mentir. Open Subtitles أيًا كان ما تقرره كن واثقًا أنه لا يتعيّن عليك الكذب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد