Ainsi sont définis, entre autres, les États qui peuvent être tenus responsables des dommages causés par un objet spatial et qui, dans ce cas, doivent verser réparation. | UN | ويحدد، في جملة أمور، الدول التي قد تكون مسؤولة عن الأضرار التي يحدثها جسم فضائي ويترتب عليها دفع تعويض في تلك الحالة. |
Dans ce cas, le tribunal aurait la liberté d'exiger une garantie des autres demandeurs. | UN | وفي تلك الحالة تكون لدى هيئة التحكيم صلاحية طلب الضمان من المطالبين الآخرين. |
cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique. | UN | وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية. |
cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation. | UN | وإننا نشعر بالقلق لأن سان تومي وبرينسيبي، كونها جزءا لا يتجزأ من دول وسط أفريقيا، عاجزة عن إنقاذ نفسها من تلك الحالة. |
Les États devront régler ce problème en 2014 car la situation n'est pas viable et pourrait compromettre la qualité des travaux du Conseil. | UN | وسيتعين على الدول معالجة تلك الحالة في عام 2014 لأنها لا يمكن أن تستمر ويمكن أن تفسد جودة عمل المجلس. |
En pareil cas, la dernière phrase du paragraphe 12 pourrait être supprimée étant donné que la question qui y est visée est traitée aux paragraphes 32 à 40. | UN | وفي تلك الحالة يمكن حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 12 بالنظر إلى أن الأمر الذي تشير إليه تتناوله الفقرات 32 إلى 40. |
Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
Dans ce cas, indiquer si une demande d'extradition est requise avant que l'État partie n'établisse sa compétence. | UN | يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
Et si vous voyez un long gant blanc sur la porte, ça signifie que je divertis une princesse, dans ce cas, vous n'aurez qu'à dormir dans le hall. | Open Subtitles | ولو رأيتم قفازات بيضاء طويلة على الباب هذا معناه أني أسلي أميرة وفي تلك الحالة يمكنكم النوم على الكنب في صالة الإستقبال |
Dans ce cas, nous avertissons Mars qu'ils se mettent en danger en exploitant la situation, | Open Subtitles | ، في تلك الحالة نقوم بتحذير المريخ من إستغلال الوضع لمصلحتهم الخاصة |
Dans ce cas, pourquoi ne pas aller fêter ça ? | Open Subtitles | في تلك الحالة لم لا نحتفل بهذة المناسبة؟ |
cette situation est aujourd'hui exacerbée par les crises financière, énergétique et alimentaire mondiales. | UN | وتتفاقم تلك الحالة الآن بفعل الأزمات المالية والطاقوية والغذائية على الصعيد العالمي. |
cette situation exigeait une réponse à l'échelon sous-régional. | UN | وتتطلب تلك الحالة مواجهة على الصعيد دون الإقليمي. |
Comment pouvons-nous changer rapidement cette situation avant qu'il ne soit trop tard? | UN | كيف يمكننا أن نغير تلك الحالة بسرعة قبل أن ينفد وقتنا؟ |
Les membres du Comité ont demandé des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation et améliorer les choses. | UN | وطلب اﻷعضاء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين تلك الحالة ومعالجتها. |
Nous espérons que la coopération internationale avec l'Afrique du Sud en vue de renverser cette situation ne se fera guère attendre à partir du moment où le Gouvernement d'unité nationale entrera en fonctions l'année prochaine. | UN | ونأمل أن يأتي التعاون الدولي مع جنوب افريقيا بسرعة لعكس تلك الحالة بمجرد قيام حكومة الوحدة الوطنية في العام المقبل. |
Lors des élections locales de 1998, la situation des femmes s'est améliorée dans une certaine mesure, mais même alors, il n'y a pas eu d'avancée décisive. | UN | وفي الإنتخابات المحلية التي جرت في عام 1998، تحسن وضع المرأة إلى حد ما، ولكن حتى في تلك الحالة لم يحصل أي تطور ذي شأن. |
En pareil cas, il dépose auprès du Greffier un acte écrit de désistement. Le Greffier informe les autres parties du dépôt de cet acte. | UN | وفي تلك الحالة يقدم إلى المسجل إخطارا خطيا بوقف الاستئناف، ويخطر المسجل الأطراف الأخرى بأن ذلك الإخطار قد قدم. |
Et ils doivent donner les motifs pour lesquels ils estiment se trouver dans telle situation. | UN | وعليهم أن يعلنوا اﻷسباب التي يعتمدون عليها في اعتبار تلك الحالة موجودة. |
En tel cas, n’ayant pas par avance accepté le résultat, il ne fait preuve que de témérité consciente. | UN | وفي تلك الحالة وﻷنه يقبل النتيجة في نهاية اﻷمر، فإنه يعد مهملا عن عمد فقط. |
En l'espèce, le personnel des Nations Unies courait un risque nettement plus élevé d'être directement pris pour cible. | UN | وكان من الواضح في تلك الحالة أن موظفي الأمم المتحدة عُرّضوا لدرجة كبيرة من الخطر لأنهم استُهدفوا مباشرة بهجمات إرهابية. |
Il est logique que, si un pays ne spécifie pas de telles circonstances, la liste serait en l'occurrence exhaustive. | UN | ومن المنطقي، إذا عمد البلد بالفعل إلى تحديد تلك الظروف، أن تكون القائمة في تلك الحالة كاملة وشاملة. |
Il serait très triste et j'aimerais le voir dans cet état. | Open Subtitles | أظنه سيكون حزيناً للغاية وأود رؤيته في تلك الحالة |
À sa vingtième session, le Groupe de travail a poursuivi son débat sur cette affaire et examiné une nouvelle affaire concernant les Philippines. | UN | وواصل الفريق العامل، في دورته العشرين مناقشة تلك الحالة وناقش أيضا رسالة تتناول قضية جديدة تتعلق بالفلبين. |
L'horaire réduit est le cas échéant considéré comme un horaire complet. | UN | وتعتبر ساعات العمل الأقل في تلك الحالة ساعات عمل كاملة. |
Dans ce dernier cas, les États parties à l’instrument principal reconnaissent par une déclaration, plutôt que par la ratification ou l’adhésion, la compétence de l’organe créé par l’instrument pour recevoir et examiner les communications. | UN | كما أن الدول اﻷطراف في الصك الرئيسي تقر في تلك الحالة اﻷخيرة باختصاص الهيئة المنشأة بمعاهدة في تلقي الرسائل والنظر فيها من خلال إعلان، وليس عن طريق التصديق أو الانضمام. |
Quant à savoir s'il faut incriminer certains comportements et, dans l'affirmative, comment il faut les définir et les classer, la question n'est pas résolue. | UN | فالمسائل تظل مفتوحة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تجريم بعض أشكال السلوك، وبكيفية تعريفها وتصنيفها في تلك الحالة. |
L'échec de ce processus a entraîné une situation très regrettable, à savoir devoir procéder à un vote enregistré. | UN | وفشل هذه العملية قد أدى إلى تلك الحالة المؤسفة التي تتضمن المضي إلى الأخذ بتصويت مسجل. |