ويكيبيديا

    "تمشيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément
        
    • en application
        
    • en conformité
        
    • en accord
        
    • compte tenu
        
    • selon
        
    • suivant
        
    • dans le cadre
        
    • découlant
        
    • comme suite
        
    • en tenant
        
    • le cadre de
        
    En 2011, toutes les réunions des organes basés à Nairobi s'étaient tenues dans cette ville conformément à la règle du siège. UN وفي عام 2011، عقدت في نيروبي جميع اجتماعات الهيئات التي يوجد مقرها في نيروبي، تمشيا مع قاعدة المقر.
    Ils encouragent d'autres États parties au Traité à présenter des rapports, conformément à la mesure no 20 du Document final. UN وتشجع الدول الخمس الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة على تقديم تقارير، تمشيا مع الإجراء 20 من الوثيقة الختامية.
    Les forces armées du Myanmar se conforment aux 60 codes de conduite, en application des Conventions de Genève de 1949. UN 7 - تمتثل القوات المسلحة لميانمار لمدونات قواعد السلوك الستين، تمشيا مع اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Les lois suivantes ont depuis été revues et modifiées en conformité avec la Convention. UN ومنذ ذلك الحين، جرى استعراض القوانين التالية وتعديلها تمشيا مع الاتفاقية.
    Le contrôle des dépenses publiques est également important pour évaluer si les fonds ont effectivement été dépensés en accord avec l'objectif établi dans le budget. UN وتتبع النفقات العامة أيضا أمر مهم لمعرفة ما إذا كانت الأموال أنفقت فعلا تمشيا مع النية المعلنة في الميزانية.
    La Mission a examiné le nombre d’assistants linguistiques, compte tenu de la nouvelle structure du GIP. UN أجرت البعثة استعراضا لعدد المساعدين اللغويين تمشيا مع الهيكل الجديد لقوة الشرطة الدولية.
    L'ordre du jour provisoire a été élaboré par le Secrétariat, selon la pratique habituelle. UN أعدّت الأمانة العامة جدول الأعمال المؤقت، تمشيا مع الممارسة المتّبعة.
    Nous exhortons l'ensemble des États Membres à donner un contenu concret à l'Année internationale de la jeunesse suivant leurs réalités nationales. UN وإننا نحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء مضمون ملموس للسنة الدولية للشباب، تمشيا مع الحالة السائدة في كل بلد منها.
    En plus des archives transférées, plus de 1 043 mètres linéaires de dossiers ont été détruits conformément à la politique en la matière. UN وبالإضافة إلى نقل السجلات، دُمر أكثر من 043 1 مترا طوليا من السجلات تمشيا مع عمليات التصرف فيها.
    Son gouvernement, conformément à sa stratégie de mise en oeuvre d'Action 21, s'engage à coopérer pleinement à cette fin. UN وتتعهد حكومة بلده بتقديم تعاونها الوثيق لهذا الغرض، وذلك تمشيا مع استراتيجيتها الوطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    Mon pays, la République de Guinée, en application des décisions du Sommet mondial, s'est doté dès 1992 d'un plan national en faveur des enfants. UN وفي عام 1992، أقرت بلادي، جمهورية غينيا، خطة قومية بشأن الأطفال، وذلك تمشيا مع القرارات التي اتخذتها القمة العالمية.
    Toutefois, en application du principe de la tenue de consultations amicales en vue de régler les différends, les deux pays auraient plus tard des discussions sur la question afin d'y trouver une solution. UN غير أن البلدان سيتباحثان لمعالجة هذه المسألة في وقت لاحق، تمشيا مع مبدأ التشاور الودي لحل الخلافات``.
    Cette loi a été amendée en 2001 en application des résolutions du Conseil de sécurité. UN وجرى تعديل القانون مرة أخرى في سنة 2001 تمشيا مع قرارات مجلس الأمن.
    L'âge minimum du mariage pour les deux sexes a été porté à 18 ans, en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاما، تمشيا مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'UNOPS a révisé sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés annuels pour la mettre en conformité avec les normes IPSAS. UN وقد نقح المكتب سياسته لتقييم التزامات الإجازة السنوية تمشيا مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Comité consultatif note, au paragraphe 31, qu'" en accord avec la stratégie budgétaire, le Fonds réduit constamment ses dépenses administratives et renforce l'appui aux programmes, en particulier dans les pays " . UN وتلاحظ اللجنة الاستشاريـة من الفقـرة ٣١ أنـه تمشيا مـع استراتيجيـة الميزانيـة، تدل هذه اﻷرقام على مواصلة التزام الصندوق باحتواء نفقاته اﻹدارية وتعزيز دعم البرامج، لا سيما على المستوى القطري.
    compte tenu de mon mandat, c'est là un sujet que je prends très au sérieux. UN ومن جانبي، أقوم بالنظر في هذه المسألة بكل الجدية تمشيا مع الولاية المنوطة بي.
    selon elle, les soins des parents aux enfants sont explicitement considérés comme un service rendu à la société, et une rémunération est offerte conformément aux politiques familiales. UN وبموجب هذا القانون يعترف اعترافا صريحا بأن رعاية الأبوين للطفل إنما هي خدمة تؤدى للمجتمع يصرف لها أجر تمشيا مع سياسات الأسرة.
    Le Comité recommande donc d'améliorer les compétences de la Section de la formation afin qu'elle puisse organiser et exécuter le programme de formation avec efficacité et en suivant l'évolution des besoins. UN وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة.
    conformément à son mandat, la Commission a recommandé des mesures de responsabilisation à mettre en œuvre dans le cadre du système judiciaire national. UN وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني.
    Tableau 22.7 Principales variations découlant des propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur l'esquisse budgétaire UN المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد المدخلة تمشيا مع مخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام الدعم البرنامجي
    Tableau 29B.6 Principales réductions proposées comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire UN المجالات الرئيسية للتغيرات المدخلة على الموارد تمشيا مع مخطط الميزانية المقترحة من الأمين العام
    Il sera sans doute alors possible de creuser la question des conditions d'emploi des juges, en tenant compte des dispositions du statut. UN وقد يمكن حينئذ صياغة شروط خدمة القضاة بمزيد من التفصيل تمشيا مع متطلبات النظام اﻷساسي.
    Le nombre de lieux d'hébergement est inférieur aux prévisions car certains ont été fermés et remis à leur propriétaire dans le cadre de la réduction des effectifs de personnel en tenue. UN يعزى انخفاض العدد إلى إغلاق مبانٍ وتسليمها إلى مالكها، تمشيا مع التخفيض الجزئي للأفراد النظاميين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد