ويكيبيديا

    "تمييزا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une discrimination
        
    • de discrimination
        
    • une distinction
        
    • discriminatoires
        
    • la discrimination
        
    • discriminations
        
    • de distinction
        
    • par opposition
        
    • aucune distinction
        
    • distinguer
        
    • une différence
        
    • une mesure discriminatoire
        
    Selon la Cour, ne pas inclure ces traitements parmi les prestations médicales offertes aux travailleuses et aux travailleurs constituerait une discrimination. UN وفي رأي المحكمة أن عدم إدراج اﻹنجاب بين الخدمات الطبية المقدمة للعاملين من الرجال والنساء يشكل تمييزا.
    Il déclare que cette différence de traitement constitue une discrimination illégale. UN ويدعي أن هذه المعاملة المختلفة تشكل تمييزا غير قانوني.
    Elle tient également à la segmentation du marché du travail qui provoque une discrimination fondée sur les compétences, le sexe ou la race. UN وثانيا، فإن تجزئة سوق العمل يمكن أن تحدث تمييزا ضد الفقراء على أساس المهارات أو الجنس أو العرق.
    :: Les femmes font-elles l'objet de discrimination pour accéder aux prestations sociales et aux pensions de retraite? UN :: هل تواجه المرأة تمييزا في ما يتعلق بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية؟
    Il relève cependant que la loi sur l'immigration fait une distinction entre les immigrants et les non-immigrants. UN إلا أنه أشار إلى أن القانون الوطني للهجرة قد وضع تمييزا بين المهاجرين وغير المهاجرين.
    Les mesures visant à tenir particulièrement compte des besoins des femmes pour améliorer l'égalité de traitement des hommes et des femmes ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. UN ولا يعتبر تمييزا تلبيةُ هذه الاحتياجات من أجل تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين.
    Ces dispositions peuvent certes, s'analyser comme une discrimination. UN ومن الممكن بالطبع تحليل هذه الأحكام بوصفها تمييزا.
    Il est clairement handi-capable et refuser de l'engager serait une discrimination. Open Subtitles واضح انه معاق . ورفض توظيفه يمكن اعتباره تمييزا
    Objectivement, on ne pouvait dire que toute différence entre les rôles joués par les hommes et par les femmes constituait une discrimination fondée sur le sexe. UN وأي نوع من التفريق بين الرجل والمرأة، إذا نظر إليه موضوعيا، فلن يشكل تمييزا يقوم على أساس نوع الجنس.
    Le décret No 145 constitue donc une discrimination fondée sur la fortune. UN وبذلك يشكل المرسوم رقم ١٤٥ تمييزا على أساس الملكية.
    Dans les pays plus développés, les personnes âgées qui souhaitent continuer de travailler se heurtent fréquemment à une discrimination liée à l'âge et à des règles obligatoires sur la retraite. UN وفي البلدان الأكثر تقدما، كثيرا ما يواجه كبار السن الذين يريدون مواصلة العمل تمييزا بسبب السن، وقواعد تقاعد إلزامية.
    En vertu du droit relatif aux droits de l'homme, toute distinction ou toute différence de traitement ne constitue pas nécessairement une discrimination. UN وقانونُ حقوق الإنسان لا يعتبر كل اختلاف أو تفرقة في المعاملة تمييزا.
    Les auteurs ont fait valoir qu'il s'agissait d'une discrimination fondée sur l'âge. UN وادعى أصحاب البلاغ أن هذا الفصل يشكل تمييزا بسبب السن.
    Dans ce cas, le Jury en matière de discrimination et autres plaintes avait examiné l'affaire et constaté une discrimination. UN وقد نظر الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى في هذه الحالة وانتهى إلى أن تمييزا قد حدث.
    La majorité de la Cour a déclaré en outre que le fait que la loi sur le mariage s'applique uniquement au mariage entre un homme et une femme ne constituait pas une discrimination. UN بل وذهبت الأغلبية إلى أن قصر قانون الزواج على الزواج بين رجل وامرأة لا يشكل تمييزا.
    Il constitue en soi une discrimination : l'autoriser revient fondamentalement à rendre licite la discrimination interdite. UN فهي تشكل في حد ذاتها تمييزاً: والسماح بها يعني أساسا جعل التمييز المحظور تمييزا مشروعا.
    Les femmes handicapées sont deux fois plus victimes de discrimination, et ce dans tous les aspects de leur vie. UN وتواجه النساء ذوات الإعاقة تمييزا مزدوجا في جميع جوانب حياتهن.
    Le barème des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix devrait également établir une distinction explicite entre pays développés et pays en développement. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن يميز جدول أنصبة حفظ السلام تمييزا واضحا وهادفا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Sur la base de cet examen, le Gouvernement essaie de faire réviser les lois discriminatoires. UN وعلى أساس تلك الدراسة، تسعى الحكومة إلى الطعن في القوانين التي تتضمن تمييزا وإعادة النظر فيها.
    Les violations des droits des Palestiniens doivent être condamnées au niveau international, tout comme la discrimination. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي إدانة انتهاكات حقوق الفلسطينيين على الصعيد الدولي باعتبارها تمييزا.
    Ces discriminations se retrouveraient également dans les emplois publics tels que ceux de la police, l'armée et d'autres institutions gouvernementales. UN ويُزعم أن هناك تمييزا مماثلا أيضا في وظائف القطاع العام مثل الشرطة والجيش والمؤسسات الحكومية اﻷخرى.
    Quatrièmement, le texte ne fait pas de distinction entre les programmes de lancement de missiles balistiques et les programmes de lanceurs spatiaux. UN رابعا، لم يضع النص تمييزا بين برامج مركبات الإطلاق الفضائية وبرامج القذائف التسيارية.
    Il faut aussi savoir lesquelles de ces dépenses doivent être imputées au plan-cadre, par opposition à celles qui doivent être engagées par les départements au titre du budget ordinaire. UN كما يلزم تحديد أي التكاليف ذات الصلة يتعين أن تنسب إلى مشروع المخطط العام، تمييزا عن التكاليف التي ينبغي تمويلها من الميزانيات العادية للإدارات.
    La réglementation ci-dessus n'établit aucune distinction entre les actes terroristes commis sur le territoire israélien et ceux qui le sont à l'étranger. UN ولا تضع الأنظمة المذكورة أعلاه تمييزا بين فعل الإرهاب المحلي وفعل الإرهاب الأجنبي.
    Une convention générale devrait aussi distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination. UN وينبغي أيضا أن تضع الاتفاقية الشاملة تمييزا واضحا بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    La législation pertinente établit également une différence juridique entre trafiquants et toxicomanes et réprime sévèrement le financement du trafic de la drogue. UN ويضع القانون ذي الصلة تمييزا قانونيا بين تجار المخدرات ومدمنيها ويقمع بشدة تمويل الاتجار بالمخدرات.
    De l'avis du représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. UN ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد