Toutefois, des mesures ont été prises pour remédier à certaines carences. | UN | وغير أنه تم اتخاذ بعض الإجراءات لعلاج نقاط الضعف. |
Dans tous les cas, des mesures ont été prises pour recouvrer les pertes occasionnées ou remédier aux carences sous-jacentes; | UN | وفي كل هذه الحالات تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لاسترداد الخسائر أو معالجة موطن الضعف الكامن؛ |
un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces 12 derniers mois, où notre Premier Ministre présidait le Forum. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة عندما اضطلع رئيس وزراء بلدنا برئاسة المنتدى. |
Jusque-là, les mesures ci-après avaient été prises pour satisfaire à ces trois exigences : | UN | وإلى هذا الحين، تم اتخاذ التدابير التالية لتلبية هذه الاحتياجات الثلاثة: |
Plusieurs mesures ont été adoptées pour éliminer les discriminations et les violences sexuelles et sexistes. | UN | تم اتخاذ تدابير عدة للقضاء على التمييز والعنف القائم على نوع الجنس. |
Une décision a été prise en ce qui concerne la capacité juridique de la CSCE; | UN | كما تم اتخاذ قرار بشأن اﻷهلية القانونية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Depuis 1991, diverses mesures ont été prises afin d'accroître l'efficacité opérationnelle. | UN | منذ عام ١٩٩١ تم اتخاذ عدد من التدابير لزيادة الكفاءة التنفيذية. |
Étant donné que les enfants étrangers constituent plus de 40 % de la population scolaire, un certain nombre de mesures ont été prises pour surmonter les problèmes linguistiques que pouvaient rencontrer ces enfants. | UN | وحيث أن اﻷطفال اﻷجانب يشكلون أكثر من ٤٠ في المائة من طلاب المدارس، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير للتغلب على أية مشاكل لغوية يواجهها هؤلاء اﻷطفال. |
Les mesures voulues ont été prises pour créer un centre analogue à Nairobi et le rendre opérationnel; il desservirait les pays d'Afrique orientale et australe. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات ﻹنشاء مركز مماثل في نيروبي وتشغيله لخدمة بلدان منطقة شرق افريقيا وجنوبها. |
37. Des mesures ont été prises ou engagées pour mettre en oeuvre la recommandation. | UN | ٣٧ - تم اتخاذ إجراء أو البدء في اتخاذه تنفيذا للتوصية. |
63. Les mesures requises pour mettre en oeuvre la recommandation ont été prises ou engagées. | UN | ٦٣ - تم اتخاذ أو البدء في اتخاذ الاجراء اللازم لتنفيذ التوصية. |
Différentes mesures ont été prises ou sont prévues pour y remédier. | UN | وللتغلب على هذه التباينات فقد تم اتخاذ العديد من الخطوات وما تزال قيد التنفيذ. |
De façon plus spécifique, conformément à l'article 6 de la Convention, des mesures importantes ont été prises aux niveaux interministériel, ministériel et non gouvernemental. | UN | وبصفة أكثر تحديداً، وبموجب المادة 6 من الاتفاقية، تم اتخاذ إجراءات هامة على المستوى المشترك بين الوزارات والمستويين الحكومي وغير الحكومي. |
Certes, de nombreuses lacunes persistent, mais les mesures suivantes ont été prises et demeurent en vigueur. | UN | ورغم أن العديد من القيود ما زالت قائمة، فقد تم اتخاذ التدابير التالي وصفها ولا يزال العمل بها مستمرا. |
En outre, diverses mesures ont été prises pour lutter efficacement contre toutes les formes de violence, comme les mutilations génitales féminines et les violences sexuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير مختلفة لمكافحة جميع أشكال العنف، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف الجنسي، مكافحة فعالة. |
Des mesures ont été prises depuis pour donner effet à un certain nombre d'initiatives et d'autres activités sont en cours de planification. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم اتخاذ إجراءات بشأن عدد من المبادرات ويجري التخطيط لأنشطة أخرى. |
Des mesures ont été prises pour améliorer l'action de la police et, de ce fait, il n'y a pas eu de nouveaux incidents lors de ces défilés depuis 2007. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير لتحسين إجراءات الشرطة، ونتيجة لذلك، لم تقع أي حوادث أخرى أثناء الاستعراضات منذ عام 2007. |
Il a ensuite expliqué que sa présence à Moscou était due à un dysfonctionnement au sein de la Fédération et que des mesures avaient été prises pour éviter qu'un incident semblable ne se reproduise. | UN | ثم أوضح أن وجود المتهم هناك يعزى إلى خلل وظيفي داخل الاتحاد وقد تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون حدوث أمر مماثل. |
La Directrice générale adjointe a confirmé que des mesures avaient été prises pour renforcer les directives. | UN | وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أنه تم اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز المبادئ التوجيهية. |
Ainsi, des mesures spéciales de protection ont été adoptées en faveur de 600 femmes et 10 programmes ont été mis sur pied en application de l'ordonnance 092 de 2008, qui concerne les femmes déplacées. | UN | وهكذا، تم اتخاذ تدابير خاصة لحماية 600 امرأة ووُضعت 10 برامج وفقاً للقانون 092 لعام 2008 المتعلق بالمشردات. |
Une fois qu'une décision a été prise dans cette affaire, M. Duncan n'a plus écrit de lettres à ce sujet. | UN | وعندما تم اتخاذ قرار نهائي في قضية صاحب البلاغ، لم يرسل السيد دونكان أية رسائل أخرى. |
Or, l'Instance n'est pas convaincue que des mesures réelles aient été prises pour localiser et bloquer ces autres types d'actifs. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الآلية غير مقتنعة بأنه تم اتخاذ تدابير ملحوظة للعثور على تلك الأشكال الأخرى من الأصول وتجميدها. |
À cet égard, on a pris les mesures suivantes : | UN | وقد تم اتخاذ التدبيرين التاليين في هذا الصدد: |
19. Le Président a déclaré qu'une décision avait été prise et que le Conseil devait procéder au suivi nécessaire. | UN | 19- وقرّر الرئيس أنه تم اتخاذ مقرر وأنه يلزم أن يباشر المجلس المتابعة الضرورية. |
Ne me regarde pas comme si j'avais tué ton chat, ma décision est prise. | Open Subtitles | توقف عن النظر إلي هكذا كأني قتلت قطتك تم اتخاذ القرار |