La circulation des personnes est strictement réglementée : les voyageurs doivent obtenir un certificat pour pouvoir se rendre d'un endroit du pays à un autre. | UN | فهناك قيود صارمة على تنقل الأشخاص. ولا بد للشخص المسافر من الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى. |
Le nombre de conventions collectives de travail est en augmentation depuis l'introduction de la libre circulation des personnes. | UN | ويتزايد عدد اتفاقات العمل الجماعية منذ بدء تنفيذ نظام حرية تنقل الأشخاص. |
Des sévères restrictions à la circulation des personnes et des biens, par terre et par mer, demeurent en vigueur. | UN | ويستمر فرض القيود الصارمة على تنقل الأشخاص ونقل السلع، براً وبحراً. |
La communauté internationale doit exiger qu'Israël lève le blocus et autorise la liberté de mouvement des personnes et des marchandises, la reconstruction et la réadaptation sociale. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بأن ترفع إسرائيل الحصار رفعا تاما، وأن تسمح بحرية تنقل الأشخاص والسلع، وإعادة البناء، وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Selon une jurisprudence constante de la Cour, la liberté de circulation des personnes doit être interprétée de manière favorable aux ressortissants communautaires. | UN | ووفقا لاجتهاد المحكمة المستقر، يجب تفسير حرية تنقل الأشخاص تفسيرا يرجح مصلحة مواطني الجماعة الأوروبية. |
La politique israélienne des bouclages continue d'empêcher la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur et à l'extérieur de Gaza. | UN | ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها. |
Toutefois, ces postes de contrôles par leur nombre élevé et les méthodes vexatoires des agents constituent une entrave sérieuse à la libre circulation des personnes | UN | بيد أن مراكز المراقبة هذه، بحكم كثرة عددها والطرق المثيرة للاستياء التي تستخدمها تشكل عقبة جادة أمام تنقل الأشخاص بحرية. |
Le Comité s'est également félicité de l'exécution par la CEEAC des activités pertinentes dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, la lutte contre la traite des personnes et la promotion de la libre circulation des personnes. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بتنفيذ الجماعة للأنشطة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حرية تنقل الأشخاص. |
La liberté de circulation des personnes et des biens s'est notablement améliorée jusqu'à l'élection présidentielle. | UN | أُجريت تحسينات ملحوظة على حرية تنقل الأشخاص والسلع الانتخابات الرئاسية لحين |
En tant que nation en développement, les États fédérés de Micronésie faisaient face à un ensemble de défis découlant de la mondialisation et la libre circulation des personnes. | UN | وتواجه ولايات ميكرونيزيا الموحدة، بوصفها دولة نامية، مجموعة من التحديات الناجمة عن العولمة وحرية تنقل الأشخاص. |
Elle a intensifié son régime complexe de contrôles imposé à la circulation des personnes, des véhicules et des biens, entre les territoires palestiniens occupés et à l'intérieur de ceux-ci. | UN | وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها. |
circulation des personnes et mesures prises pour empêcher l'entrée ou le transit de personnes visées par la résolution 1390 (2002) | UN | رابعا - تنقل الأشخاص والتدابير المتخذة لمنع دخول الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام القرار 1390 أو مرورهم العابر |
Convention commune sur la liberté de circulation des personnes et le droit d'établissement dans l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل الأشخاص وحق الإقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى |
D'importantes limitations à la circulation des personnes et des biens ont complété ces mesures. | UN | فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات. |
D'importantes limitations à la circulation des personnes et des biens ont complété ces mesures. | UN | فقد رافقت هذه التدابير قيود كبيرة على تنقل الأشخاص والممتلكات. |
La mondialisation a renforcé la liberté de mouvement des personnes, des biens et des services à travers les frontières internationales, rendant ainsi indétectables les opérations clandestines comme la traite des personnes. | UN | وقد يسرت العولمة تنقل الأشخاص والسلع والخدمات عبر الحدود الدولية بصورة أكثر حرية، مما أدى دون قصد إلى إخفاء العمليات السرية من قبيل الاتجار بالبشر. |
en développement 12 D. Investissement dans le secteur audiovisuel 13 E. mouvement des personnes 13 | UN | دال- الاستثمار في قطاع الخدمات السمعية البصرية 13 هاء- تنقل الأشخاص 14 |
Alors que nous encourageons la libéralisation des échanges, nous devrions également encourager le libre mouvement des personnes. | UN | وإذ نشجع تحرير التجارة، ينبغي أن نشجع أيضا تنقل الأشخاص دون عوائق. |
De nombreuses études soulignent le fait que le mouvement de personnes constitue un mode déterminant de prestation de services, en particulier pour les pays en développement. | UN | يؤكد العديد من الدراسات على أن تنقل الأشخاص يشكل أسلوباً أساسياً لتوريد الخدمات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La question de la mobilité des personnes vivant avec le VIH préoccupe particulièrement l'OIM. | UN | إن مسألة تنقل الأشخاص حاملي فيروس نقص المناعة البشرية تثير قلقا بالغا لدى المنظمة الدولية للهجرة. |
Algérie : - Accord sur le déplacement des personnes et des biens, signé le 28 mai 1964; | UN | - اتفاق حول تنقل الأشخاص والممتلكات، موقع في 28 أيار/مايو 1964. |
Les responsables de la surveillance des mouvements de personnes à travers les frontières néo-zélandaises et ceux chargés de l'application de lois condamnent étroitement leurs actions. | UN | وهناك تنسيق وثيق بين الموظفين المسؤولين عن تنقل الأشخاص عبر حدود نيوزيلندا وبين غيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
L'insuffisance des politiques économiques, la persistance des barrières réglementaires et fiscales, le maintien des coûts élevés des facteurs de production, la faible valorisation des ressources humaines et les problèmes persistants de pilotage et de management des politiques, freinent le développement rapide des échanges intra-africains, la libre circulation des hommes et des marchandises et l'accès aux financements internationaux ; | UN | (د) تؤدي عدم كفاية السياسات الاقتصادية، واستمرار الحواجز التنظيمية والضريبية، واستمرار ارتفاع تكاليف عوامل الإنتاج، وضعف تنمية الموارد البشرية، واستمرار المشاكل في مجال توجيه وإدارة السياسات إلى إعاقة الجهود الرامية إلى تحقيق نمو سريع في المبادلات بين البلدان الأفريقية، وكفالة حرية تنقل الأشخاص والسلع، وضمان الحصول على التمويل الدولي؛ |
En ce qui concerne la CARICOM, le PLP n'envisagerait d'en devenir membre de plein droit qu'à condition que les Bermudes ne fassent partie ni du marché et de l'économie uniques des Caraïbes, autorisant la libre circulation de la population, ni de la Cour de justice des Caraïbes. | UN | ولن يفكر الحزب في طلب انضمامها إلى الجماعة الكاريبية كعضو كامل العضوية إلا بشرط عدم انضمامها، لا إلى الاتفاقية التي تنص على حرية تنقل الأشخاص بين البلدان الموقعة عليها، اتفاقية السوق الموحدة للجماعة الكاريبية واقتصادها الموحد، ولا إلى محكمة العدل الكاريبية. |
En outre, l'Accord fondamental envisageait la constitution et la formation de forces de police temporaires et la présence d'observateurs internationaux le long de la frontière internationale de la région afin de permettre aux personnes de traverser librement la frontière aux points de passage existants. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء وتدريب قوات مؤقتة للشرطة المحلية ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر معابر الحدود القائمة. |
168. Le contrôle des déplacements des personnes à l'intérieur du pays était une des caractéristiques fondamentales de la vie politique et sociale cambodgienne. | UN | ٨٦١- كانت مراقبة تنقل اﻷشخاص داخل البلد جانبا أساسيا للحياة السياسية والاجتماعية الكمبودية. |
Elle a également dit que le mouvement des personnes physiques se heurtait à la question extrêmement délicate de la reconnaissance mutuelle des diplômes et des qualifications. | UN | وقالت أيضاً إن تنقل اﻷشخاص الطبيعيين يواجه صعوبة الاعتراف المتبادل بالشهادات والمؤهلات وإن هذه قضية بالغة الحساسية. |