Le nombre d’exemplaires des documents stockés et distribués au Secrétariat et dans les salles de réunion a été réduit. | UN | فقد قُلص عدد نسخ الوثائق التي تُخزن ثم توزع داخل اﻷمانة العامة وفي غرف الاجتماعات. |
répartition des parts de marché des prestataires étrangers par secteur | UN | توزع حصص الموردين الأجانب في السوق بحسب القطاع |
Il est, en outre, distribué électroniquement aux centres d'information des Nations Unies avant impression et distribution des exemplaires papier. | UN | وهي توزع باﻹضافة إلى ذلك إلكترونيا على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام قبل طباعتها وتوزيعها في نسخ مطبوعة. |
L'ONU devrait faire distribuer des exemplaires imprimés du rapport du Groupe à toutes les parties intéressées à Monrovia. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا. |
Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. | UN | وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص. |
Ces documents sont destinés à être distribués à la population civile. | UN | ومن المفروض أن توزع تلك الوثائق على السكان المدنيين. |
Le traitement, dans le compte de résultat, des excédents qui ne peuvent être distribués aux actionnaires constitue un important sujet de préoccupation dans ce secteur. | UN | ويتمثل أحد أهم الشواغل في هذا القطاع في الإبلاغ عن الفوائض في حساب الأرباح والخسائر التي لا توزع على المساهمين. |
Depuis 2008, sont distribués de l'outillage et des machines agricoles, notamment des tracteurs de taille petite et moyenne. | UN | وما انفكت الأدوات والآلات الزراعية توزع منذ عام 2008، بما في ذلك الجرارات المتوسطة الحجم واليدوية. |
répartition du personnel militaire, par site, au 31 janvier 1995 | UN | توزع اﻷفراد العسكريين حسب الموقع الجغرافي الموقع كتيبـة |
:: La répartition de la population reste une source de préoccupation pour de nombreux pays, notamment dans les régions moins développées. | UN | :: ولا يزال توزع السكان يعد مصدر القلق للعديد من البلدان، ولا سيما في المناطق الأقل نموا. |
Délinquance juvénile : répartition par gouvernorat les affaires de prostitution et de délits connexes | UN | جرائم الأحداث: توزع دعاوى الدعارة والأفعال الجرمية المرفقة بها بحسب المحافظات |
Le texte de ces déclarations devrait faire ressortir les points importants et les priorités, et être distribué si possible à l'avance. | UN | ولاحظ أن البيانات الاستهلالية ينبغي أن تركز الاهتمام على النقاط البارزة واﻷولويات وأن توزع مقدما، لو أمكن ذلك. |
Il publie un bulletin trimestriel qui est distribué au porte à porte et publie des articles dans des journaux arabes israéliens. | UN | وتصدر الفنار رسالة إخبارية ربــع سنويـة توزع على المنــازل باليد وقد نشرت مقالات في الصحف العربية اﻹسرائيلية. |
J'invite maintenant le secrétariat à distribuer ce rapport, qui est un document officiel de la Conférence, aux délégations. | UN | وأدعو الأمانة إلى أن توزع على الوفود هذا التقرير، الذي يعد وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
Elle peut distribuer des journaux ou vendre des billets au cinéma. | Open Subtitles | يمكنها أن توزع الصحف أو تجمع التذاكر في السينما |
Il n'y a eu aucun transfert de réfugiés dans des complexes résidentiels et aucune distribution de nouvelles parcelles. | UN | ولم تحدث انتقالات جديدة من المخيمات إلى مشاريع الاسكان ولم توزع قطع أرض جديدة. |
La Commission distribue aux diplomates qui viennent d'arriver une documentation contenant d'utiles informations sur la ville de New York. | UN | وهي توزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها. |
Des mises à jour seront distribuées régulièrement, mais l'accès en direct à la base de données est également possible. | UN | وسوف توزع المعلومات التكميلية بصورة منتظمة، وذلك على الرغم من أن الاتصال المباشر بقاعدة البيانات ممكن أيضا. |
Cette revue, distribuée à un prix symbolique, contient des applications pratiques et concerne essentiellement les thématiques des pays arides et semi-arides. | UN | وهذه المجلة التي توزع بسعر اسمي، تحتوي على تطبيقات عملية وتعني بصفة أساسية البلدان الجافة وشبه الجافة. |
Les gouvernements devraient diffuser largement leurs rapports dans leurs pays. | UN | كما يتعين أن توزع الحكومات تقاريرها داخل بلدانها على نطاق واسع. |
Contrairement à de nombreux organismes de normalisation, le Comité consultatif diffuse ses normes gratuitement. | UN | وعلى خلاف الكثير من المنظمات المعنية بوضع المعايير، توزع اللجنة الاستشارية المعايير الصادرة عنها مجاناً. |
Aucune entreprise ou association professionnelle ne peut fixer toute seule le niveau de pollution acceptable pour la communauté, ni en répartir la responsabilité. | UN | ولا تستطيع المؤسسة أو الرابطة النقابية اﻹفرادية أن تقرر مستوى التلوث المقبول لدى الجميع أو أن توزع المسؤولية. |
L'objectif est de séparer et d'identifier clairement les coûts indirects répartis jusqu'ici entre tous les grands programmes. | UN | والهدف هو فصل التكاليف غير المباشرة، التي كانت توزع حتى الآن بين البرامج الرئيسية المختلفة، وتحديدها بشكل واضح. |
Un encadré a également été inséré dans des journaux de diffusion nationale dans le District fédéral. | UN | ووزعت أيضا نسخة مكتوبة في صحف المقاطعة الاتحادية التي توزع على نطاق البلد. |
Le secrétariat reçoit également des données du système de surveillance des navires, qu'il communique à toutes les parties en temps réel. | UN | كما تتلقى الأمانة بيانات نظام رصد السفن التي توزع مباشرة على جميع الأطراف الضالعة في عمليات التفتيش. |
Il a été convenu qu'à l'avenir les sessions ordinaires seraient réparties de façon équilibrée sur toute l'année. | UN | واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام. |