ويكيبيديا

    "جانبا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un aspect
        
    • côté
        
    • un élément
        
    • une partie
        
    • part
        
    • aspects
        
    • un volet
        
    • produits
        
    • écarter
        
    • en réserve
        
    • en partie
        
    • s'inscrit
        
    • votre
        
    • ton
        
    • coté
        
    Les thèmes des programmes proposés à l'examen de la Commission reflètent chacun un aspect prioritaire du développement et devraient guider les actions de la communauté internationale. UN إن مضمون كل برنامج مطروح على اللجنة للنظر فيه يمثل جانبا ذا أولوية من جوانب التنمية وينبغي أن يكون هاديا لعمل اللجنة.
    La situation au Cambodge reflète un aspect particulier du nouvel âge dans lequel nous entrons. UN وتعكس الحالة في كمبوديا جانبا غريبا للعصر الجديد الرائــع الذي نلجه اﻵن.
    Pour le moment, les questions qui ne peuvent être réglées immédiatement peuvent être mises de côté et être reprises ultérieurement. UN وفيما يتعلق بالوقت الراهن، يمكننا وضع المسائل التي لا يمكن حلها فورا جانبا إلى وقت لاحق.
    La communauté internationale et nous-mêmes appelons tous les Sud-Africains à mettre de côté leurs divergences partisanes et à travailler ensemble pour maîtriser la violence. UN إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف.
    Les politiques fiscales sont manifestement un élément important du financement du développement, bien que la Conférence de Monterrey leur ait fait une place relativement modeste. UN ومن الواضح أن السياسة الضريبية تعد جانبا مهما لتمويل التنمية، وإن كانت لم تحظ إلا باهتمام ضئيل نسبيا في مونتيري.
    Le Ministère de la santé prend en charge une partie des dépenses depuis 2010 et, après 2015, le pays les assumera complètement. UN وتتحمل وزارة الصحة منذ عام 2010 جانبا من هذه النفقات. وسيتحمل البلد كامل هذه النفقات بعد عام 2015.
    Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    Il a dit considérer que cette question représentait un aspect critique des missions des Nations Unies. UN وقال إنه يرى أن الموضوع يشكل جانبا حاسما من جوانب بعثات الأمم المتحدة.
    Il a été noté que ce système représentait un aspect important des activités de formation et d'assistance technique entreprises par la CNUDCI. UN وأشير إلى أن نظام كلاوت يمثل جانبا هاما من مجمل أنشطة معلومات التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال.
    L'entraide visant à combattre l'évasion fiscale est donc un aspect important de la coopération en matière fiscale. UN وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية.
    La confidentialité est aussi un aspect important de l'arbitrage commercial et le Groupe de travail doit en tenir compte. UN وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Dans un tel cas, le risque d'accident n'était qu'un aspect et même un aspect mineur, du problème. UN وفي هذه الحالة، ليس خطر وقوع حادث إلا جانبا واحدا من جوانب المسألة، بل هو جانب محدود.
    On ne saurait les ignorer ou les laisser de côté. UN ولا يمكن إغفال هذه الدول أو تنحيتها جانبا.
    Nous devons concevoir une Organisation qui, par des mécanismes pratiques, laisse les discoureurs de côté et assume un rôle dynamique dans le règlement des problèmes mondiaux. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    On ne peut laisser de côté ou occulter ces divergences. UN وتلك الخلافات لا يمكن تنحيتها جانبا أو تجاهلها.
    C'est le moment de mettre de côté nos différends, et de travailler ensemble ! Open Subtitles لقد حان الوقت أن نضع خلافاتنا جانبا والعمل جنبا إلى جنب
    Les produits de base sont des ressources naturelles et sont un élément important du développement durable. UN والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    Ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. UN ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد.
    Pour une large part en effet, les échanges des pays de l'ANASE se font avec des pays tiers. UN والبلدان اﻷعضاء في الرابطة تجري جانبا كبيرا من تجارتها مع بلدان أخرى.
    Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions administratives et les règles et règlements (au nombre de 50) UN 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها
    15. Le mandat des missions récemment déployées comporte un volet politique de plus en plus étendu. UN ٥١ - تتضمن مهام البعثات التي تم وزعها مؤخرا جانبا سياسيا يتزايد نطاقه.
    Il est très important aussi de reconnaître et de saisir les chances qui s'offrent dans des groupes de produits et réseaux de production particuliers. UN كما أن جانبا كبيرا من ذلك يعتمد على فعالية تحديد وتأمين الفرص داخل فئات محددة من المنتجات وداخل شبكات إنتاج بعينها.
    Je ne voudrais pas que quelqu’un ait l’impression qu’en disant que tel ou tel pays est partenaire du Turkménistan, je veuille, pour une raison quelconque, écarter la Russie. UN ولا أود، كيما لا يشير أحد بدعوة هذه البلدان أو تلك من مشاركي تركمانستان، أن أدع روسيا جانبا لهذا السبب أو ذاك.
    L'euro étant plus fort, le montant total mis en réserve pour 2002-2003 est de 7,7 millions de dollars. UN ونظرا لارتفاع قيمة اليورو، فإن المبلغ الاجمالي الموضوع جانبا لفترة السنتين 2002-2003 يساوي 7.7 مليون دولار.
    Le Fonds des gouverneurs mentionné plus haut a été créé pour compenser en partie ces faiblesses à court terme. UN وقد أنشئ صندوق تمويل الحكام استنادا إلى الأداء، المشار إليه أعلاه، ليسد جانبا من حالات الضعف هذه في الأجل القصير.
    Cet examen d'ensemble s'inscrit dans un débat plus vaste sur les initiatives à prendre pour améliorer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويمثل هذا الاستعراض الشامل جانبا من المناقشة الأوسع نطاقا بشأن مبادرات تحسين الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Oubliez votre besoin de vengeance. Trouvez ce que vous pouvez. Open Subtitles لتضع جانبا رغبتك فى الانتقام,ولتجد كل مايمكن عنه
    Mets ton égo de côté et trouves comment ouvrir ça pour l'équipe. Open Subtitles وضع الأنا جانبا ومعرفة كيفية فتح هذا للفريق.
    Si on met de coté ce motif, pourquoi l'a t-il kidnappée ici ? Open Subtitles حسنا , لنضع الدافع جانبا لدقيقة لماذا قام باختطافها من هنا ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد