Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. | UN | وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية. |
toutes les parties prenantes sont invitées à poursuivre leur engagement et à partager les informations pertinentes. | UN | ويُشجَّع جميع الجهات المعنية على مواصلة هذه المشاركة وتبادل المعلومات في هذا الصدد. |
toutes les parties prenantes sont donc appelées à passer des discours à la pratique. | UN | واختتم كلمته بأن ناشد جميع الجهات المعنية تحويل اللهجة الخطابية إلى ممارسة. |
Cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. | UN | إذ أن هذا الأمر من مصلحة جميع الجهات المعنية. |
Recommandation 6 : Pour mieux faire connaître le Sédoc à tous les intéressés et pour en promouvoir l'utilisation : | UN | التوصية 6: بغية زيادة الوعي بنظام الوثائق الرسمية وتوسيع نطاق استخدامه ليشمل جميع الجهات المعنية: |
On trouvera ci-dessous des extraits des réponses reçues de toutes les parties intéressées, suite aux appels lancés par le Secrétaire général en faveur des pays touchés. | UN | وفيما يلي عرض موجز للسمات الرئيسية للردود الواردة من جميع الجهات المعنية على نداءات اﻷمين العام لتقديم المساعدة لصالح البلدان المتضررة. |
Toutefois, la situation sécuritaire reste encore fragile et nécessite des efforts supplémentaires de la part de tous les acteurs concernés. | UN | ومع ذلك يظل الوضع الأمني هشا ويتطلب جهودا إضافية من جانب جميع الجهات المعنية. |
Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون القوة الدافعة للتنفيذ بمشاركة فاعلة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
Toutefois, la question du pastoralisme transfrontière doit être analysée de manière plus approfondie, en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | إلا أن مسألة الرعي عَبر الحدود تحتاج إلى مزيد من التحليل والمشاورات مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Le Conseil a souligné qu'il fallait que toutes les parties prenantes mènent une action commune pour faire face aux différents enjeux démographiques. | UN | وأكد المجلس أن التصدي للتحديات السكانية المتنوعة يتطلب تضافر جهود جميع الجهات المعنية. |
Les participants ont proposé que la durée des ateliers soit prolongée d'un jour afin de disposer de plus de temps pour des explications supplémentaires des experts et des consultations supplémentaires, individuelles et collectives, entre toutes les parties prenantes. | UN | وكان المشاركون قد اقترحوا إضافة يوم آخر إلى حلقات العمل هذه من أجل إتاحة المزيد من الوقت أمام الخبراء لتقديم توضيحات وإتاحة المجال أمام جميع الجهات المعنية لمزيد من الاستشارات الفردية والجماعية. |
Il avait l'intention de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées pour donner suite aux recommandations qui seraient formulées au cours de l'examen et assurer le suivi du présent rapport. | UN | وتعتزم الحكومة التعاون بشكل وثيق مع جميع الجهات المعنية على أي توصيات يسفر عنها هذا الاستعراض وفي متابعة هذا التقرير. |
Il a été conclu dans ce cadre en 2006 un important mémorandum d'accord entre toutes les parties prenantes concernées. | UN | وفي هذا الإطار، وُقعت مذكرة تفاهم هامة بين جميع الجهات المعنية في عام 2006. |
Le projet final de rapport a été validé par un échantillon représentatif de toutes les parties prenantes concernées. | UN | واعتمد المشروعَ النهائي للتقرير فريقٌ يضم جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Ces propositions devaient être soumises à l'examen de toutes les parties concernées. | UN | وكان المقصود هو أن تطرح هذه المقترحات على جميع الجهات المعنية لدراستها. |
Nous invitons toutes les parties concernées à s'employer assidûment à atteindre cet objectif. | UN | ونناشد جميع الجهات المعنية مواصلة بذل قصارى جهدها في سبيل بلوغ هذا الهدف. |
Pour mieux faire connaître le Sédoc à tous les intéressés et pour en promouvoir l'utilisation: | UN | بغية زيادة الوعي بنظام الوثائق الرسمية وتوسيع نطاق استخدامه ليشمل جميع الجهات المعنية: |
Il conviendrait de compléter le travail de ce groupe par la poursuite du dialogue officieux entrepris l'an dernier avec la participation de tous les intéressés. | UN | وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
Enfin, un atelier consultatif national auquel ont participé toutes les parties intéressées s'est tenu afin de compléter et de valider le rapport. | UN | وعُقدت بعد ذلك ورشة عمل استشارية وطنية ضمت جميع الجهات المعنية لاستكمال التقرير والتحقق من صحته. |
Ils ont réitéré la nécessité d'une lutte implacable contre le terrorisme et les réseaux criminels, et celle d'une coopération renforcée entre tous les acteurs concernés. | UN | وأكدوا مجددا على وجوب الاستمرار في الحرب على الإرهاب وعلى الشبكات الإجرامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية. |
Tout cela constituait un cadre souple et un mandat bien établi pour travailler avec l'ensemble des parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et le secteur industriel. | UN | وشكلت هذه التطورات إطارا مرنا وولاية راسخة للعمل مع جميع الجهات المعنية بما فيها قطاع الأعمال والصناعة. |
toutes les personnes concernées espèrent que la réunion aboutira à des engagements fermes des États Membres en faveur d'un développement prenant en compte le handicap. | UN | وتأمل جميع الجهات المعنية في أن يسفر الاجتماع الرفيع المستوى عن التزامات قاطعة من جانب الدول الأعضاء بشأن التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة. |
Elles ont aidé tous les intervenants à mieux comprendre les difficultés rencontrées dans les activités d'aide humanitaire et de protection au Tchad. | UN | وساعد تنظيم المنتديات على تعزيز فهم مشترك لدى جميع الجهات المعنية للتحديات الإنسانية وتحديات الحماية في تشاد. |
La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية. |
Elle continue de coordonner ses activités tactiques avec celles de tous les acteurs de la lutte antipiraterie. | UN | وتواصل العملية تنسيق أنشطتها على الصعيد التكتيكي مع جميع الجهات المعنية بمكافحة القرصنة. |
:: S'attaquer au problème complexe des déplacements internes, en particulier par l'intégration des droits fondamentaux des personnes déplacées dans les activités de toutes les entités compétentes du système des Nations Unies; | UN | :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Malgré la participation active de tous les acteurs intéressés et ayant un lien avec la migration, l'élaboration du Plan n'a pas tenu compte de la problématique hommes-femmes, bien qu'il compte dans ses programmes des projets axés sur l'égalité entre les sexes et sur la migration. | UN | وعلى الرغم من اكتمال الخطة والمشاركة الفعالة من جانب جميع الجهات المعنية التي لها علاقة وصلة بمسألة الهجرة، فإن المنظور الجنساني لم يؤخذ في الحسبان في إعدادها، وإن كان من بين برامجها برامج تراعي المنظور الجنساني ومشاريع خاصة بالهجرة. |
Son objectif est de promouvoir le développement durable, la paix et la stabilité en Asie et dans le monde, en renforçant l'efficacité des politiques et pratiques suivies en matière de prévention du crime et de justice pénale et la coopération entre toutes les entités concernées. | UN | وهدفها هو تعزيز التنمية المستدامة والسلام والاستقرار في آسيا وفي العالم، عن طريق اتباع سياسات وممارسات أكثر فعالية في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية والتعاون المتبادل بين جميع الجهات المعنية. |