ويكيبيديا

    "جميع المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les normes
        
    • tous les critères
        
    • ensemble des critères
        
    • ensemble des normes
        
    • tous les paramètres
        
    • aux normes
        
    • toutes les règles
        
    • toutes les conditions
        
    • aux critères
        
    • tous les objectifs
        
    Aujourd'hui, toutes les normes comptables internationales requièrent la conformité à cette méthode d'enregistrement des opérations. UN وفي هذه الأيام، تقتضي جميع المعايير المحاسبية الدولية الامتثال لهذه الطريقة في قيد المعاملات.
    Aujourd'hui, toutes les normes comptables internationales requièrent la conformité à cette méthode d'enregistrement des opérations. UN وفي هذه الأيام، تقتضي جميع المعايير المحاسبية الدولية الامتثال لهذه الطريقة في قيد المعاملات.
    Ce maïs est bien sûr conforme à toutes les normes de sécurité des États-Unis, qui sont les plus strictes dans le monde. UN إن جميع المعايير الخاصة بالسلامة في الولايات المتحدة متوفرة في هذه الذرة، وهذه المعايير هي الأشد صرامة في العالم.
    Le groupe de travail avait donc conclu que la notification réunissait tous les critères de l'Annexe II. UN ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع المعايير الواردة في المرفق الثاني.
    Si cet alinéa est retenu, il pourrait être nécessaire d'utiliser dans le chapeau une expression plus large de manière à couvrir tous les critères énumérés au paragraphe 2. UN وفي حالة اﻹبقاء على الفقرة ٢ ' ١ ' ، قد يلزم استخدام تعبير أعم من أجل تغطية جميع المعايير المدرجة تحت الفقرة ٢.
    Le Comité a convenu que la notification présentée par la Thaïlande ne satisfaisait pas à l'ensemble des critères visés à l'Annexe II de la Convention. UN ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف جميع المعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Mais il ne s'agit pas ici que de promettre la fin des guerres, avec leurs violences et atrocités horribles qui font fi de toutes les normes humaines. UN ليس هذا مجرد تعهد بوقف الحرب بمستوياتها الفظيعة من العنف والوحشية التي تتخلى عن جميع المعايير الإنسانية.
    Même les États qui étaient en mesure d'assurer un niveau suffisant de ressources sans grande difficulté négligeaient souvent de respecter toutes les normes internationales pertinentes. UN فحتى الدول التي تستطيع توفير مستوى مناسب من الموارد دون مواجهة صعوبة كبيرة كثيرا ما لا تنفذ جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    toutes les normes et décisions politiques en la matière ont été adoptées en Colombie dans les paramètres fixés à la Conférence du Caire. UN وفـي كولومبيـا، اعتمــدت جميع المعايير والقرارات السياسية في هذا المجال ضمن اﻹطار المتفق عليه في مؤتمر القاهرة.
    La collecte de données pourrait être axée, par exemple, sur l'application de toutes les normes et règles concernant la coopération internationale. UN فتجميع البيانات يمكن أن يركز على سبيل المثال على تطبيق جميع المعايير والقواعد ذات الصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Les mesures adoptées par Israël pour étouffer la résistance légitime des Palestiniens a violé toutes les normes connues du droit humanitaire international. UN وتنتهك الأعمال الإسرائيلية الرامية إلى إخضاع المقاومة الفلسطينية الشرعية جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة.
    toutes les normes concernant le droit au travail sont appliquées également aux hommes et aux femmes. UN وتسري جميع المعايير المتعلقة بالحق في العمل على الرجال والنساء على سواسية.
    Les dispositions proposées feraient obligation à un candidat de répondre à tous les critères stipulés. UN فحسبما هو مقترح، يتعين أن تتوافر في المرشح جميع المعايير المنصوص عليها.
    Le groupe de travail avait donc conclu que la notification réunissait tous les critères de l'Annexe II. UN ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع المعايير الواردة في المرفق الثاني.
    La Suède est favorable à tous les critères arrêtés au cours des réunions du Comité préparatoire et énumérés dans le projet de texte du Président, même si la formulation doit être retravaillée. UN تؤيد السويد جميع المعايير المحددة خلال اجتماع اللجنة التحضيرية، التي ترِد في الورقة الغفل المقدمة من الرئيس، رغم الحاجة إلى مزيد من العمل على صياغتها.
    Ces nouvelles mesures institutionnelles et juridiques sont conformes à tous les critères et normes internationaux en matière de droits de l'homme. UN وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان.
    Le groupe de travail avait ainsi conclu que la notification présentée réunissait tous les critères énumérés à l'Annexe II. UN ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار استوفى جميع المعايير الواردة في المرفق الثاني.
    Si elle veut devenir membre de l'Union européenne, la Turquie devra respecter tous les critères établis par l'Union européenne. UN فلكي تصبح تركيا عضواً في الاتحاد الأوروبي، عليها أن تستوفي جميع المعايير التي وضعها ذلك الاتحاد.
    Le Comité a convenu que la notification présentée par la Thaïlande ne satisfaisait pas à l'ensemble des critères visés à l'Annexe II de la Convention. UN ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف جميع المعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    Il constate par ailleurs que le plan de financement ne comprend peut-être pas tous les paramètres pertinents. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذا النموذج قد لا يكون قادرا على استيعاب جميع المعايير ذات الصلة.
    Ils sont aussi pleinement conformes aux normes comptables du système des Nations Unies qui ont été adoptées par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وتراعي أيضا في هذه الحسابات مراعاة تامة جميع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، بالصيغة التي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Elles encouragent une culture de la violence et incite au mépris à l'égard de toutes les règles morales et juridiques. UN ويعزز ثقافة العنف ويشجع على تجاهل جميع المعايير الأخلاقية والقانونية.
    La République centrafricaine a organisé en 2005 des élections qui ont été saluées par la communauté internationale car toutes les conditions étaient réunies en ce temps-là. UN أجرت جمهورية أفريقيا الوسطى انتخابات في عام 2005 استبشر بها المجتمع الدولي لامتثالها جميع المعايير المطلوبة.
    12. Les experts que l'on envisage de choisir comme membres du comité consultatif scientifique devraient satisfaire aux critères suivants: UN 12- يجب أن تتوافر في الخبراء الذين سيتم النظر في اختيارهم كأعضاء في اللجنة الاستشارية العلمية جميع المعايير التالية:
    :: Harmonisation de tous les objectifs du Pacte pour l'Afghanistan avec les plans et activités de la MANUA, notamment aux niveaux régional et provincial UN :: تبسيط جميع المعايير المرجعية لاتفاق أفغانستان ضمن خطط البعثة وأنشطتها، بما في ذلك على مستوى الأقاليم والمقاطعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد