ويكيبيديا

    "جميع قوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les forces
        
    • ensemble des forces
        
    • toutes les troupes
        
    • tous les membres des contingents
        
    ─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait de toutes les forces d'occupation du district de Djebrail. UN تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من انسحاب جميع قوات الاحتلال من مقاطعة دجبرييل.
    Je place toutes les forces de sécurité du village sous les ordres de M. Schreiber. Open Subtitles سأضع جميع قوات الأمن في القرية تحت قيادة الدكتور شرايبر قائد الشرطة
    Actuellement, le Canada fournit tout près de 4 % de toutes les forces de l'ONU. UN وكندا توفر اليوم أقل قليلا من ٤ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    Ce système réunira l'ensemble des forces de police bosniaques et le Service frontalier de l'État. UN وسيشمل هذا النظام جميع قوات الشرطة في البوسنة والهرسك ودائرة حدود الدولة.
    67. La République démocratique du Congo est pleinement ouverte à tout dialogue après le retrait de toutes les troupes étrangères d'occupation de son territoire national. UN ٦٧ - وجمهورية الكونغو الديمقراطية منفتحة كل الانفتاح لكل حوار بعد انسحاب جميع قوات الاحتلال اﻷجنبية من أراضيها الوطنية.
    tous les membres des contingents seraient couverts par ce plan, dont le financement serait assuré par le versement dans un fonds unique d'un montant prélevé sur le budget de chaque opération de maintien de la paix. UN ويغطي النظام المقترح جميع قوات الوحدات، ويمول من مبالغ تدفع الى صندوق عالمي من ميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Les questions d'égalité des sexes doivent faire partie de la réforme et de la formation de toutes les forces de sécurité. UN ولا بد أن يكون المنظور الجنساني جزءا من إصلاح وتدريب جميع قوات الأمن.
    La loi sur le trafic des enfants a été distribuée à toutes les forces de sécurité et a fait l'objet d'une large diffusion dans les médias. UN ووزع القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال على جميع قوات الأمن، وأذيع على نطاق واسع في وسائل الإعلام.
    Les travaux ont été menés en partenariat avec toutes les forces nationales de détection et de répression, des partenaires privés et les départements du Ministère de l'intérieur. UN وتم العمل بالشراكة مع جميع قوات الإنفاذ الوطنية والشركاء في القطاع الخاص وإدارات وزارة الداخلية.
    En Argentine, le Bureau central national diffuse les avertissements à toutes les forces de police et de sécurité et à la Direction nationale des migrations. UN وعلى المستوى الداخلي، يتولى المكتب المركزي الوطني الأرجنتيني إرسال الإنذارات إلى جميع قوات الشرطة والأمن وإلى دائرة الهجرة في الأرجنتين.
    A l'issue de cette réunion, ils ont signé un accord portant que toutes les forces des trois parties cesseraient le feu et arrêteraient toutes les activités militaires, y compris les mouvements de troupes, le déploiement de forces et la mise en place de fortifications. UN وفي نهاية اجتماعهم ذلك اليوم وقﱠعوا اتفاقا ينص على قيام جميع قوات اﻷطراف الثلاثة بوقف اطلاق النار وتجميد جميع اﻷنشطة العسكرية، بما في ذلك التحركات العسكرية، ووزع القوات وإقامة التحصينات.
    A l'issue de cette réunion, ils ont signé un accord portant que toutes les forces des trois parties cesseraient le feu et arrêteraient toutes les activités militaires, y compris les mouvements de troupes, le déploiement de forces et la mise en place de fortifications. UN ووقعوا، في نهاية اجتماعهم ذلك اليوم، اتفاقا ينص على أن توقف جميع قوات اﻷطراف الثلاثة اﻷنشطة القتالية وأن تجمد جميع اﻷنشطة العسكرية بما في ذلك التحركات العسكرية، ووزع القوات وإنشاء التحصينات.
    Le nouveau traité devrait couvrir toutes les forces des pays qui ont vu le jour sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, et il serait peut-être également utile d'intégrer les autres pays de la région dans son régime. UN ويجب أن تشمل المعاهدة الجديدة جميع قوات البلدان التي ظهرت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، كما أنه قد يكون من الجدير أن تنضم البلدان اﻷخرى في المنطقة إلى نظامها.
    De même, l'article 195 de la loi concernant les élections et les partis politiques prévoit que toutes les forces de sécurité doivent prêter le concours que les agents des organes électoraux et des partis politiques peuvent leur demander pour assurer l'ordre, garantir la liberté et la légalité du processus électoral. UN وتنص المادة ٥٩١ على وجوب أن تقدم جميع قوات اﻷمن كل مساعدة قد يطلبها مسؤولو اﻷجهزة الانتخابية أو التنظيمات السياسية بغية كفالة النظام وضمان حرية ومشروعية العملية الانتخابية.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'est pas parvenu à définir des mesures concrètes en vue de l'application des dispositions de ladite résolution, qui demandait le retrait immédiat de toutes les forces d'occupation arméniennes du district de Kelbadjar et des autres régions occupées de l'Azerbaïdjan. UN ومن سوء الطالع أن مجلس اﻷمن لم يضع أي آلية عملية ﻹعمال القرار المذكور أعلاه، أي المطالبة بانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبدجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا.
    Ils ont demandé une fois de plus le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour des réfugiés dans leurs foyers dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la publication d'informations sur le sort des disparus. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين، وإلى عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، وإلى إعادة حقوق اﻹنسان إلى جميع القبارصة، وتقديم التفسيرات اللازمة عن المفقودين.
    Ils demandent à nouveau le retrait de toutes les forces d'occupation et de tous les colons, le retour en sécurité des réfugiés dans leur foyer, le rétablissement et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et des informations sur le sort de toutes les personnes disparues. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب جميع قوات الاحتلال والمستوطنين وعودة اللاجئين إلى ديارهم بسلام وإعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واحترامها وحصر جميع اﻷشخاص المفقودين.
    En outre, le décret 717 de 1996 a porté création de zones spéciales d'ordre public (zonas especiales de orden público), à l'intérieur desquelles les militaires exercent un contrôle absolu sur l'ensemble des forces de sécurité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأ المرسوم رقم ٧١٧ لعام ٦٩٩١ مناطق خاصة للنظام العام يكون للجيش فيها سيطرة كاملة على جميع قوات اﻷمن العام.
    Une instruction interministérielle, signée par les Ministres de la justice, de l'intérieur et de la défense, définit la relation hiérarchique entre les autorités judiciaires et la police judiciaire et a été communiquée à l'ensemble des forces de police judiciaire. UN وتحدِّد تعليمات مشتركة بين الوزارات موقّعة من وزير العدل ووزير الداخلية ووزير الدفاع العلاقة الهرمية بين السلطات القضائية والشرطة القضائية وقد وُزِّعت هذه التعليمات على جميع قوات الشرطة القضائية.
    Il devrait en outre largement diffuser l'interdiction d'obéir à un tel ordre ainsi que les mécanismes de protection y afférents auprès de l'ensemble des forces de l'ordre. UN وينبغي لها، بالإضافة إلى ذلك، أن تنشر حظر الانصياع لمثل هذا الأمر وآليات الحماية المتصلة به على نطاق واسع في أوساط جميع قوات إنفاذ القانون.
    Tant le Président dos Santos que M. Savimbi ont assuré mon conseiller spécial qu'ils étaient foncièrement résolus à appliquer le Protocole de Lusaka et qu'ils appuyaient énergiquement le déploiement accéléré de toutes les troupes des Nations Unies. UN وأكد كل من الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي لمستشاري الخاص أنهما ملتزمان التزاما كاملا بتنفيذ بروتوكول لوساكا، وأنهما يؤيدان بقوة التعجيل بوزع جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    19. tous les membres des contingents seraient couverts par ce régime, dont le financement serait assuré par le versement dans un fonds unique d'un montant qui serait prélevé chaque mois sur le budget de chaque opération de maintien de la paix, et qui serait fonction de l'effectif autorisé de chaque contingent. UN ١٩ - وسيغطي البرنامج جميع قوات الوحدات ويتم تمويله من مبالغ تحسن على أساس شهري باستخدام المستوى المأذون به لقوام الوحدات وتدفع إلى صندوق عالمي من ميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد