ويكيبيديا

    "حالة السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des populations
        
    • la situation de la population
        
    • l'état de la population
        
    • la situation des peuples
        
    • la situation des personnes
        
    • État de la population
        
    • le cas des populations
        
    • sort des populations
        
    • la situation démographique
        
    • de la situation des
        
    • Etat de la population
        
    Il est de l'intérêt de toutes les parties en cause d'être mieux informées sur la situation des populations autochtones. UN ومن مصلحة الجهات المعنية جميعها أن تتوافر معلومات أفضل عن حالة السكان اﻷصليين.
    Une mesure importante destinées à accroître le courant d'information sur la situation des populations autochtones peut assurément être prise en réunissant des données statistiques. UN وإحدى الخطوات الهامـــة لزيــادة تدفق المعلومات عن حالة السكان اﻷصليين يمكن اتخاذها دون شك بجمع البيانات اﻹحصائية.
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    FNUAP : Rapport sur l'état de la population mondiale UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: تقرير حالة السكان في العالم
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des peuples autochtones et des défenseurs des droits de l'homme, et par l'impunité dont jouissaient les auteurs d'infractions à leur encontre. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب.
    La portée du mandat du Représentant spécial a évolué, et implique désormais l’adoption de mesures visant à améliorer la situation des personnes déplacées. UN وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا.
    < < (...) la culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    La collecte de données sur la situation des populations autochtones apportera une base solide à la planification. UN فجمع البيانات عن حالة السكان اﻷصليين سيوفر قاعدة متينة للتخطيط.
    Le Rapporteur spécial compte s'informer également de la réalisation du Plan national de développement des populations afro-colombiennes adopté par le Gouvernement en 1998 et de la situation des populations autochtones. UN ويعتزم المقرر الخاص كذلك أن يطلع على مدى تنفيذ الخطة الوطنية للنهوض بالسكان الأفريقيين الكولومبيين التي اعتمدتها الحكومة في عام 1998، وعلى حالة السكان الأصليين.
    Bien que l'on ait constaté une détérioration de la situation des populations du nord, la situation dans le nord est toutefois bien meilleure que dans le sud. UN وبالرغم من تدهور حالة السكان في الشمال، لا تزال الحالة هناك أحسن بكثير من الجنوب.
    La section III se rapporte à la situation des populations ayant fait l'objet de déplacements antérieurs. UN أما الجزء الثالث، فيغطي حالة السكان المتضررين بعمليات التشرد السابقة.
    À Gaza, Israël a pris d'importantes mesures visant à améliorer la situation de la population palestinienne, qui reste prisonnière de l'organisation terroriste Hamas. UN اتخذت إسرائيل خطوات هامة لتحسين حالة السكان الفلسطينيين في غزة، التي لا تزال تحت قبضة منظمة حماس الإرهابية.
    L'objectif d'une conférence doit être de promouvoir une amélioration concrète de la situation de la population civile et contribuer au renforcement du droit international humanitaire. UN وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    La Malaisie est tout aussi préoccupée par la situation de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN وماليزيا قلقة بشكل مماثل حيال حالة السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    A cet égard, il faut tenir compte du rapport sur l'état de la population mondiale, 1993, dans lequel il est demandé aux pays d'entreprendre une action immédiate et résolue pour parvenir à un équilibre entre population, consommation et développement. UN ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية.
    Chaque année, Rutgers WPF organise le lancement du rapport du FNUAP sur l'état de la population mondiale aux Pays-Bas. UN وترتِّب المؤسسة سنويا لإصدار صندوق الأمم المتحدة للسكان في هولندا التقرير عن حالة السكان في العالم.
    Elle a demandé quels étaient le thème et la date de diffusion du rapport sur l'état de la population mondiale. UN وتساءل المتحدث عن موضوع التقرير عن حالة السكان في العالم وتاريخ إصداره.
    Il a noté les mesures prises pour améliorer la situation des peuples autochtones, des personnes d'ascendance africaine, des migrants et des réfugiés. UN وسلمت بالجهود الرامية إلى تحسين حالة السكان الأصليين، والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين واللاجئين.
    Le présent rapport contient un examen de la situation des personnes d'ascendance africaine qui vivent en Équateur et rend compte des faits observés et des renseignements recueillis au cours de la mission. UN وفي هذا التقرير، ينظر الخبراء في حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في إكوادور.
    En particulier, des restrictions graves et absurdes, voire, dans le cas des populations musulmanes rakhines, fondées sur l'appartenance raciale, sont imposées pour les déplacements à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN وتفرض على السفر داخل البلد وخارجه تحديداً قيود صارمة وغير معقولة، وهي قيود عنصرية في حالة السكان راكين المسلمين.
    iv) La coordination entre les organismes des nations Unies en vue notamment de l'élaboration d'une stratégie commune visant à améliorer le sort des populations autochtones était — a-t-on dit — un élément clef de toute action menée en faveur de ces populations. UN ' ٤ ' وذكِر أن التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة يمثل العنصر الرئيسي في أي محاولة لتحسين حالة السكان اﻷصليين، ﻷجل النجاح في وضع استراتيجية شاملة متجانسة لتعزيز قضية السكان اﻷصليين.
    En 1994, la situation démographique et sanitaire dans le monde était bien différente de celle d'aujourd'hui. UN وفي سنة 1994، كانت حالة السكان والصحة في العالم مختلفة كثيرا عنها اليوم.
    Le FNUAP a réalisé un film intitulé " Vers un monde en équilibre " , qui s'inspire du rapport sur l'Etat de la population mondiale, 1992, et qui a été distribué dans le monde entier. UN وانتج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان شريطا للفيديو عنوانه " نحو عالم متوازن " استنادا إلى تقرير عام ١٩٩٢ عن حالة السكان في العالم، وقام بتوزيعه على البلدان في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد