Le Directeur général du BIT présente des rapports annuels sur la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés à la Conférence internationale du Travail. | UN | كما أن المدير العام للمنظمة يقدم تقارير سنوية عن حالة العمال العرب في اﻷراضي المحتلة الى مؤتمر العمل الدولي. |
À sa quatorzième session, le Comité a publié une déclaration sur la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille en Libye. | UN | وأصدرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة بيانا عن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا. |
L'Italie s'est félicitée que le Koweït n'ait procédé à aucune exécution capitale depuis 2007 et a aussi fait référence à la situation des travailleurs domestiques migrants. | UN | ورحبت إيطاليا بعدم تنفيذ دولة الكويت أية عقوبة إعدام منذ عام 2007 وأشارت أيضاً إلى حالة العمال المحليين المهاجرين. |
Enfin, elle se penche sur la situation des travailleurs migrants indonésiens, dont la plupart sont des femmes. | UN | كما إن إندونيسيا تعالج حالة العمال الإندونيسيين المهاجرين، ومعظمهم من النساء. |
Cependant, cette différence s'accentue dans le cas des travailleurs sans revenu, dont la majorité sont des femmes. | UN | ومع ذلك فإن هذا الفرق يتفاقم في حالة العمال الذين بلا دخل، وهذا قطاع تشكل فيه النساء أغلبية. |
L'approche du commerce et du développement qui prévaut aujourd'hui a nettement aggravé la situation des travailleurs partout dans le monde. | UN | إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم. |
L'approche du commerce et du développement qui prévaut aujourd'hui a nettement aggravé la situation des travailleurs partout dans le monde. | UN | إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم. |
C'est dans la zone industrielle d'Erez que la situation des travailleurs palestiniens serait la plus dure. | UN | وأُفيد أن حالة العمال الفلسطينيين هي أشد ما تكون سوءا في منطقة إيريز الصناعية. |
Le Comité rappelle que ces données sont indispensables pour connaître la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه لا غنى عن مثل هذه البيانات لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم تطبيق الاتفاقية. |
la situation des travailleurs migrants et des réfugiés est également préoccupante. | UN | ومن بواعث القلق اﻷخرى حالة العمال المهاجرين واللاجئين. |
Le Comité est très préoccupé par la situation des travailleurs philippins à l'étranger et en particulier celle des femmes qui sont souvent confrontées à des difficultés et des humiliations. | UN | تشير اللجنة ببالغ القلق إلى حالة العمال الفلبينيين في الخارج، ولا سيما النساء اللواتي كثيراً ما يواجهن المحن والاذلال. |
la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés | UN | حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
Ces chiffres ne donnent pas l'impression que la situation des travailleurs plus âgés soit moins favorable que celle des plus jeunes. | UN | ولا تشير هذه اﻷرقام إلى أن حالة العمال اﻷكبر سنا أسوأ من حالة اﻷصغر سنا. |
Il souhaitait savoir ce que le Qatar comptait faire pour améliorer la situation des travailleurs étrangers. | UN | واستفسرت عن كيفية اعتزام قطر تحسين حالة العمال المهاجرين. |
Elle restait préoccupée par la situation des travailleurs migrants. | UN | وأعربت عن قلقها المستمر بشأن حالة العمال المهاجرين. |
Il s'est dit préoccupé par la situation des travailleurs migrants. | UN | وأعربت عن قلقها من حالة العمال المهاجرين. |
Elle a évoqué la nécessité d'améliorer la situation des travailleurs migrants et de protéger leurs droits de l'homme, et a engagé la Jordanie à adopter des lois à cet effet. | UN | وأشارت إلى ضرورة تحسين حالة العمال المهاجرين وحماية حقوق الإنسان لديهم، ودعت إلى اعتماد قوانين في هذا الصدد. |
Membre du Comité d'experts sur l'amélioration de la situation des travailleurs à faible revenu (CS-LIW) du Conseil de l'Europe | UN | عضو لجنة الخبراء المعنية بتحسين حالة العمال ذوي الدخل المنخفض، مجلس أوروبا |
Il rappelle que ces données sont indispensables pour connaître la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات ضرورية لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Il demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des compléments d'information sur le cadre législatif visant à faciliter l'exercice de ce droit, ainsi que sur son application pratique dans le cas des travailleurs résidant en dehors de la BosnieHerzégovine. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات إضافية عن الإطار التشريعي لتسهيل ممارسة هذا الحق، وتطبيقه العملي في حالة العمال الذين يقيمون خارج البوسنة والهرسك. |
En ce qui concerne les travailleurs immigrants, la fiabilité des données disponibles pose problème. | UN | وتعد صحة البيانات المتوفرة، في حالة العمال المهاجرين، مشكلة. |
S'il a approuvé les initiatives visant à protéger les droits des migrants, l'Uruguay s'est inquiété du sort des travailleurs migrants en situation irrégulière. | UN | وإذ رحبت أوروغواي بمبادرات حماية حقوق المهاجرين، فقد أعربت عن قلقها بشأن حالة العمال المهاجرين غير الشرعيين. |
Le Comité exprime aussi sa préoccupation quant à la situation des enfants employés de maison et s'inquiète de la persistance de la pratique du travail forcé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال من الأطفال في المنازل واستمرار ممارسة العمل القسري. |
La retraité anticipée, dans ses diverses modalités, n'est pas admise dans le cas de travailleurs qui relèvent des régimes spéciaux suivants : travailleurs autonomes, exploitants agricoles et employés de maison. | UN | ولا يسمح بالتقاعد المبكر في أي شكل من أشكاله في حالة العمال الذين يشملهم أحد الأنظمة الخاصة التالية: العمال المستقلون، والمزارعون العاملون لحسابهم الخاص، وعمال المنازل؛ |