ويكيبيديا

    "حتى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même pas
        
    • même que
        
    • a même
        
    • sorte que
        
    • Même les
        
    • que même
        
    • même qu'
        
    • avant que
        
    • Jusqu'à ce que
        
    • si bien que
        
    • même si
        
    • au point que
        
    • même de
        
    • voire
        
    • même le
        
    Je ne peux même pas lui offrir une pierre tombale décente. Open Subtitles لم أستطع حتى أن اوفر لها شاهد لائق للقبر
    Je ne peux même pas en avoir une sur le bateau, Open Subtitles لا أستطيع حتى أن الحصول على واحد من القارب،
    Il arrive même que des écoles privées recrutent des enseignants employés par des écoles publiques, ce qui n'est pas légal. UN حتى أن المدارس الخاصة توظف معلمين يعملون بالتدريس في المدارس العامة، وهو أمر تعوزه الاستقامة ويشكل مخالفة للقانون.
    On n'a même pas encore créé le produit, on teste encore. Open Subtitles حتى أن المنتج لم يجهز بعد مازل قيد الاختبار
    Les enfants de moins de 16 ans sont couverts gratuitement à l'intérieur du réseau, de sorte que ce système de soins de santé est moins onéreux pour les familles, en particulier. UN وليس من المطلوب دفع أقساط للتغطية الصحية للأطفال حتى سن 16 سنة في إطار الشبكة، حتى أن الأسرة بصفة خاصة تستفيد بنظام الرعاية الصحية الأقل تكلفة.
    Il y a un problème. Que Même les génies de Global ne peuvent résoudre. Open Subtitles هنالك حالة تشغلنا، حتى أن علماء المؤسسة لم يتمكنوا من معرفتها
    Une scène spectaculaire a eu lieu aujourd'hui que même Frank Holland ne pourrait et ne voudrait certainement pas avoir écrite. Open Subtitles مشهد درامي هنا اليوم حتى أن فرانك هولند لم يستطيع و بالتأكيد لم يرغب في الكتابة
    Je ne veux même pas imaginer ce qui serait arrivé si vous aviez pas montré. Open Subtitles لا أريد حتى أن أتخيل ما كان سيحصل لو أنكَ لَم تظهر
    Tu ne peux même pas garder ton calme avec moi. Open Subtitles لا يمكنكِ حتى أن تسيطرين على أعصابكِ معي
    Et après chaque offre, Je voudrais revenir à mon travail, et la réponse viendrait à moi avant même que je me sois posé la question Open Subtitles و بعد كل عرض كنت أعود إلى عملي و الإجابة تأتي إلي قبل حتى أن اضطر أن أسأل نفسي السؤال
    Certains critiques prédisaient même que l'économie ne survivrait que quelques mois en raison du manque de réserves de devises. UN حتى أن بعض المنتقدين توقعوا ألا يصمد الاقتصاد لأكثر من أشهر قليلة نتيجة عدم وجود احتياطيات للنقد الأجنبي.
    Ce nase a même pas été capable de piloter un hélico. Open Subtitles أحمق عديم الفائدة لا يستطيع حتى أن يحلّق بالمروحيّة
    Et bien, 20 mois se sont écoulés depuis sans que rien n'ait été fait, et l'absence de progrès a même créé un sentiment de frustration parmi les membres. UN وها نحن اليوم في الطريق بعد أكثر من 20 شهرا، ولم نحقق أي شيء، حتى أن فقدان التقدم أدى إلى الشعور بالإحباط بين الأعضاء.
    Les familles ne pouvaient acheter les manuels scolaires, les vêtements et les titres de transport, de sorte que les filles restaient au foyer pour aider aux tâches ménagères. UN فالأسر لا تستطيع شراء الكتب المدرسية والملابس وتذاكر النقل، حتى أن البنات يمكثن في البيت ويساعدن في الأعمال المنزلية.
    Même les éditeurs ne savent pas comment il est arrivé là. Open Subtitles حتى أن الناشرين لا يعلمون كيف وصل إلى هناك
    Peut-être même qu'Israël a certains problèmes à régler vis-à-vis d'eux. UN وربما حتى أن إسرائيل تحتاج لبعض الحلول بشأنهم.
    Car je teste des kits de viol toute la journée, des centaines d'entre eux tellement accumulés que ça prendra ans avant que certains ne soit même ouvert. Open Subtitles لأني أقضي يومي في فحص عِدد حالات الاغتصاب، المئات منها والعمل متراكم هنا حتى أن بعضها لن يُفتح إلا بعد عشرة أعوام
    Si tu te perds dans les bois, tu es sensé rester où tu es Jusqu'à ce que quelqu'un te trouve. Open Subtitles إذا تهتِ في الغابة، منالمفترضعليكِ.. أن تبقي في مكانكِ حتى أن يجدكِ أحدهم. حسناً، هذا رائع.
    Ces actions ont cependant souvent été conduites en ordre dispersé, si bien que les leçons et les enseignements n'en ont pas toujours été complètement partagés. UN إلا أن هذه الحملات كثيرا ما كانت مشتتة، حتى أن الدروس والعبر المستقاة منها لم يستفد منها دائما استفادة كاملة.
    même si je vous disais où il est, le temps que vous découvriez si je dis la vérité, votre fils sera mort de déshydratation. Open Subtitles ، حتى أن أخبرتُكَ مكانهُ في الوقت الذي ستكتشفُ ، أني أخبِرُكَ الحقيقةِ ولدُكَ سيلقى حتفهُ من جراء الجفاف
    De nombreuses écoles de l'Office, notamment celles construites durant les années 50 et 60, se sont détériorées au point que certaines sont devenues dangereuses et doivent être immédiatement remplacées. UN وقد تدهورت أحوال العديد من مدارس الوكالة، وبخاصة تلك التي شيدت في الخمسينات والستينات، حتى أن بعضها لم يعد آمنا، وينبغي استبداله فورا.
    Mais je crains le risque de rapetisser, et même de disparaître en essayant de s'étendre. Open Subtitles لكننى أخشى.. خطر الأنكماش أو حتى أن نضيع إذا ما حاولنا التوسع
    Nous estimons que l'on aurait peut-être pu enregistrer de plus grands progrès, voire mener les négociations à terme. UN ونحن نرى أنه ربما كانت لنا القدرة على أن نحرز تقدما أكبر هذا العام بل حتى أن نختتم المفاوضات.
    Vous avez changé les choses sans même le savoir. Vous avez réuni les gens. Open Subtitles بدلتما اشياء دون حتى أن تلاحضا ذلك، لقد جمعتما شمل الناس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد