M. O'Flaherty dit que la solution immédiate aux préoccupations soulevées par M. Neuman consiste simplement à supprimer la référence à la discrimination. | UN | 88 - السيد أوفلايرتي: قال إن الحل الفوري للشواغل التي أثارها السيد نيومن هو ببساطة حذف الإشارة إلى التمييز. |
Il propose donc de supprimer la référence à l'affaire Kang. | UN | وعليه، فإنه يقترح حذف الإشارة إلى قضية كانغ. |
C'est pourquoi, dans un souci d'équilibre, il faudrait peut-être supprimer la référence aux experts militaires. | UN | وبناءً على ذلك، ومن أجل إقامة توازن، ربما ينبغي حذف الإشارة إلى الخبراء العسكريين. |
Des explications ont également été demandées quant au motif de la suppression de la référence à la formation du personnel au titre de la stratégie relative au sous-programme 1. | UN | واستُفسر أيضا عن سبب حذف الإشارة إلى تدريب الموظفين من استراتيجية البرنامج الفرعي. |
Il pense également qu'il faut supprimer les références à l'article 14 et à la liberté de circulation, qui sont sans rapport direct avec le paragraphe 3. | UN | ويعتقد أيضا أنه ينبغي حذف الإشارة إلى المادة 14 وإلى حرية التنقل نظرا لعدم علاقتهما بصورة مباشرة بالفقرة 3. |
Le Rapporteur spécial a en outre examiné une proposition tendant à supprimer la référence au < < retrait > > , mais a décidé de la maintenir. | UN | وقال المقرر الخاص إنه نظر كذلك في اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى مصطلح " الانسحاب " ، ولكنه قرر الإبقاء عليه. |
Il a été suggéré de supprimer la référence au certificat de recherche. | UN | وذهب أحدها إلى ضرورة حذف الإشارة إلى شهادة البحث. |
Il a donc été proposé de supprimer la référence au tribunal arbitral. | UN | واقترح، بناء على ذلك، حذف الإشارة الى هيئة التحكيم. |
Il serait donc sans doute préférable de supprimer la référence à ces assurances et de ne conserver que la mention d'une indemnisation adéquate. | UN | لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب. |
La meilleure approche dans le cas actuel est peut être de supprimer la référence au projet du Président. | UN | وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس. |
Toutefois, l'ONUDI est une organisation technique et il faudrait supprimer la référence à l'occupation israélienne dans le premier alinéa du préambule. | UN | إلا أن اليونيدو منظمة تقنية وينبغي حذف الإشارة إلى الاحتلال الاسرائيلي الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة. |
Il proposait donc de supprimer la référence à la réalisation dans la deuxième phrase de la nouvelle recommandation proposée. | UN | واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة. |
Le Président constate qu'il paraît convenu de supprimer la référence au document en question figurant au premier alinéa du préambule. | UN | 44- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتفق على حذف الإشارة إلى الوثيقة المذكورة في الفقرة الأولى من الديباجة. |
La meilleure approche dans le cas actuel est peut être de supprimer la référence au projet du Président. | UN | وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس. |
M. Kim In Hyeon ajoute qu'après avoir entendu les explications du représentant des Pays-Bas, il est d'accord pour dire qu'il suffirait de supprimer la référence au projet d'article 45, au paragraphe 3. | UN | وبعد سماع شرح ممثل هولندا يرى أنه يكفي حذف الإشارة إلى مشروع المادة 45 من الفقرة 3. |
Il s'est par ailleurs opposé à la suppression de la référence à l'avantage procuré à l'agresseur par l'acte d'agression. | UN | ولذلك فإنه يُعارِض حذف الإشارة إلى الدولة المُعتدية التي تستفيد من فعل العدوان. |
Des explications ont également été demandées quant au motif de la suppression de la référence à la formation du personnel au titre de la stratégie relative au sous-programme 1. | UN | واستُفسر أيضا عن سبب حذف الإشارة إلى تدريب الموظفين من استراتيجية البرنامج الفرعي. |
Mme CHANET, appuyée par Mme EVATT, souhaite au contraire supprimer les références aux pays. | UN | 18- السيدة شانيه قالت إنها تود بالأحرى حذف الإشارة إلى البلدان وأيدتها السيدة إيفات في ذلك. |
170 La Commission est convenue de supprimer le mot " appel " dans le titre et dans l'article. | UN | 170- واتَّفقت اللجنةُ على حذف الإشارة إلى " الاستئناف " من العنوان ومن المادة. |
En particulier, l'avis a été exprimé qu'il fallait supprimer le renvoi à l'article relatif aux soumissions anormalement basses, car le prix n'était pas connu à cette étape de la procédure. | UN | ورئي بصورة خاصة أنه ينبغي حذف الإشارة إلى المادة المتعلقة بالعروض المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي لأن السعر لا يكون معروفا في تلك المرحلة. |
Il a donc été proposé de supprimer toute référence à une < < limite dans le temps > > . | UN | ولذا اقترح حذف الإشارة إلى الإطار الزمني. |
Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. | UN | ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد. |
Ainsi on a proposé de supprimer la mention du fond du différend, car les conférences préparatoires avaient pour objet de régler les questions de procédure, et non pas les questions de fond. | UN | ومن التعديلات المقترحة حذف اﻹشارة إلى مضمون النزاع، ﻷن المقصود من المداولات التحضيرية هو تسوية المسائل اﻹجرائية لا المسائل الموضوعية. |
supprimer les termes < < résultats escomptés > > du document. | UN | حذف الإشارة إلى " النتائج المقررة " في الوثيقة. |
En conséquence, il a été suggéré de supprimer l'une des deux. | UN | وبغية تبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى حسن النيّة أو |