ويكيبيديا

    "حركة الشباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Al-Chabab
        
    • Al-Shabaab
        
    • les Chabab
        
    • des Chabab
        
    • le Shabaab
        
    • du Shabaab
        
    • Al-Shabab
        
    • AlChabab
        
    • Al Shabaab
        
    • aux Chabab
        
    • le groupe
        
    • Chebab
        
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Les échanges contrôlés par Al-Chabab : sucre, charbon de bois, contrebande UN الدورة التجارية لدى حركة الشباب: السكر والسلع المهربة والفحم
    Les villes suivantes sont encore aux mains d'Al-Chabab : Bibi, Bu'aale, Jamaa, Jilib et Kismayo. UN ولا تزال المدن الرئيسية التالية في أيدى حركة الشباب وهي: كيسمايو وجاما وبوعلي وبيبي وجيليب.
    Le Gouvernement avait également invité Al-Shabaab à déposer les armes et à participer aux négociations et au dialogue, sans condition préalable. UN ودعت الحكومة أيضاً حركة الشباب إلى إلقاء السلاح والانضمام إلى طاولة المفاوضات السلمية والحوار دون شروط مسبقة.
    Par exemple, le groupe radical Al-Shabaab s'est renforcé et reçoit des armes en nombre croissant et de plus en plus modernes. UN وعلى سبيل المثال، أصبحت حركة الشباب المتطرف أكثر قوة وتلقت عددا متزايدا من الأسلحة، ومن الأنواع الأكثر تطورا.
    les Chabab ont annoncé publiquement que les membres du nouveau Parlement étaient des cibles légitimes. UN وأعلنت حركة الشباب على الملأ أن أعضاء في البرلمان الجديد أهداف مشروعة.
    Le plan visant à remettre en état 20 sites avancés a été abandonné après le retrait des Chabab de Mogadiscio en août 2011. UN وتم التخلي عن خطة إصلاح 20 موقعا أماميا في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011
    À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    Selon des sources fiables, les forces armées nationales ont arrêté et détenu 10 enfants soupçonnés d'être membres d'Al-Chabab. UN واستنادا إلى مصادر موثوقة، اعتقلت القوات المسلحة الوطنية عشرة أطفال واحتجزتهم للاشتباه في أنهم أعضاء في حركة الشباب.
    Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. UN ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة.
    Des rapports selon lesquels Al-Chabab assurerait l'entraînement de membres de Boko Haram et de Al-Hidjra n'ont pu être confirmés. UN إلا أنه لم يتسن التثبت بالأدلة من الإفادات بقيام حركة الشباب بتوفير التدريب لأفراد جماعتي بوكو حرام والهجرة.
    Al-Chabab avait enjoint à la population de ne pas soutenir les forces du Gouvernement fédéral de transition ou leurs alliés. UN وحذرت حركة الشباب السكان من دعم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو حلفائها.
    La raison invoquée par ces réfugiés était l'insécurité physique et alimentaire croissante, y compris la peur du recrutement forcé par Al-Chabab. UN وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب.
    La situation est bien pire dans les zones tenues par Al-Shabaab. UN والوضع أسوأ بكثير في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب.
    Pour autant, le droit à la vie est souvent bafoué du fait des attaques aveugles et délibérées, qui font des victimes parmi les civils, et des attentats-suicide à la bombe et autres attaques d'Al-Shabaab. UN غير أن الحق في الحياة كثيراً ما يُنتهَك عن طرق ما تنفذه حركة الشباب من اعتداءات متعمدة وعشوائية تتسبب في سقوط ضحايا في صفوف المدنيين ومن تفجيرات وهجمات انتحارية.
    Elles ont détruit un réseau de tunnels et de tranchées utilisé par Al-Shabaab. UN ودمرت شبكة من الأنفاق والخنادق التي تستخدمها حركة الشباب.
    Les actes de terrorisme perpétrés par les Chabab continuent toutefois de se propager dans la région. UN غير أن الأعمال الإرهابية التي ترتكبها حركة الشباب لا تزال تنتشر داخل المنطقة.
    Les moyens militaires ne suffiront pas à faire aboutir la campagne contre les Chabab. UN ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب.
    le groupe de contrôle estime que les Chabab commencent à jouir du même succès sur le plan régional en Afrique de l’Est. UN ويعتقد فريق الرصد أن حركة الشباب بدأت تحقق النجاح العملياتي نفسه على صعيد المنطقة الإقليمية في شرق أفريقيا.
    À la fin de la période considérée, sept humanitaires somaliens étaient encore aux mains des Chabab. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت حركة الشباب لا تزال تحتجز سبعة صوماليين من العاملين في مجال تقديم المعونة.
    le Shabaab a, pour sa part, établi des camps d'entraînement dans les montagnes de Bargal, au Puntland. UN وأنشأت حركة الشباب أيضا مرافق للتدريب في جبال برغل في بونتلاند.
    le groupe de contrôle estime qu'Atom est l'un des principaux fournisseurs d'armes et de munitions pour les opérations du Shabaab au Puntland. UN ويعتقد فريق الرصد بأن أتوم هو أحد الموردين الرئيسيين للأسلحة والذخائر لعمليات حركة الشباب في بونتلاند.
    Cependant, la situation en matière de sécurité dans le sud et le centre du pays reste fragile et on ignore encore quelles répercussions aura la fusion entre les groupes Al-Shabab et Hizbul Islam. UN غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا.
    Le Conseil demeure préoccupé par la précarité des conditions de sécurité en Somalie et la menace qu'AlChabab continue de représenter pour la paix et la sécurité. UN وما زال المجلس يساوره القلق من هشاشة الحالة الأمنية في الصومال ومن الخطر الذي لا تزال تشكله حركة الشباب على السلام والأمن.
    Les divisions internes à Al Shabaab pourraient aboutir à l'émergence de différentes factions en son sein. UN وقد تؤدي الخلافات الداخلية بين أفراد حركة الشباب أيضا إلى نشوء فصائل شتى داخل هذه الحركة.
    Livraisons présumées d'armes par voie aérienne aux Chabab UN الادعاءات القائلة بإيصال الأسلحة جوا إلى حركة الشباب
    D'anciens membres du groupe Chebab ont été persuadés de s'enrôler par des offres d'argent ou la simple promesse d'un repas quotidien. UN وقد تم إقناع الأعضاء السابقين في حركة الشباب بالإنضمام إلى تلك الجهود بعرض تقديم الأموال أو بمجرد وعدهم بتقديم وجبة يومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد