Nul n'est au-dessus du droit et nul ne doit être privé de sa protection. | UN | فلا يوجد أحد فوق القانون ولا يمكن حرمان أحد من حقه فى الحماية. |
Aucun individu ne peut être privé de l'un quelconque de ces droits si ce n'est en vertu d'une loi adoptée dans l'intérêt général. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من أي من هذه الحقوق فيما عدا الأحكام المنصوص عليها في القوانين الموضوعة لأغراض الصالح العام. |
Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs, et conformément à la procédure prévue par la loi. > > . | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
Ce droit doit être protégé par la loi et nul ne peut être arbitrairement privé de sa vie. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Selon le paragraphe 1 de l'article 6, nul ne peut être arbitrairement privé du droit à la vie; ce principe est absolu et ne souffre aucune exception. | UN | وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء. |
Ce droit doit être protégé par la loi et nul ne peut être arbitrairement privé de la vie. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه. |
Ce droit doit être protégé par la loi et nul ne peut être arbitrairement privé de la vie. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
De plus, nul ne peut être privé de sa liberté pour d'autres raisons que celles énoncées au paragraphe 2 de l'article 16 susmentionné. | UN | ولا يجوز، فضلاً عن ذلك، حرمان أحد من حريته لأسباب خلاف ما ورد في الفقرة 2 من المادة 16 من الدستور. |
Conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie sans être condamné par un tribunal en application de la loi. | UN | وطبقا للمادة 18 من الدستور، لا يمكن حرمان أحد من الحياة، بدون أن تصدر إحدى المحاكم عليه حُكما بذلك تطبيقا للقانون. |
Ce droit doit être protégé par la loi et nul ne peut être arbitrairement privé de la vie. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Nul ne peut être privé de sa capacité à faire valoir ou exercer ses droits, sauf disposition contraire dans la législation. | UN | ولا يمكن حرمان أحد من أهلية الاستخدام أو الممارسة، باستثناء الحالات التي ينص عليها التشريع. |
Ce droit doit être protégé par la loi, et nul ne peut être arbitrairement privé de la vie. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Tout individu a droit à une nationalité et nul ne peut être arbitrairement privé de ce droit. | UN | ولجميع الأشخاص الحق في الجنسية، ولا يمكن حرمان أحد من هذا الحق بصورة تعسفية. |
A l'évidence, tout membre de la Conférence a le droit de faire des propositions et nul ne peut être privé de ce droit. | UN | فجلي أنه يحق لكل عضو في هذا المؤتمر أن يقدم اقتراحات وأنه لا يجوز حرمان أحد من هذا الحق. |
Nul ne peut être privé de ces droits si ce n'est conformément aux lois établies pour des raisons d'intérêt général; | UN | ولا يجوز حرمان أحد من هذه الحقوق إلا وفقاً للقوانين التي تُسن ﻷغراض المصلحة العامة؛ |
Nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه. |
Aussi ce droit est—il garanti par la loi de telle sorte que nul ne peut être arbitrairement privé de la vie. | UN | وعليه، يحمي القانون هذا الحق على نحو لا يجوز معه حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 87 de cet instrument, un citoyen ne peut être privé de liberté que dans les cas établis par la loi. | UN | ولا يجوز بموجب المادة ٧٨، الفقرة ١، من الدستور حرمان أحد من حريته إلا لﻷسباب التي ينص عليها القانون. |
Selon le paragraphe 1 de l'article 6, nul ne peut être arbitrairement privé du droit à la vie; ce principe est absolu et ne souffre aucune exception. | UN | وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء. |