L'Ambassade britannique à Kinshasa a délivré ce passeport avant l'interdiction de voyager. | UN | وأصدرت السفارة البريطانية في كينشاسا هذا الجواز قبل صدور حظر السفر المتعلق بليبريا. |
En d'autres termes, existe-t-il en droit jamaïcain une exception au principe de l'interdiction de l'avortement pour raisons autres que médicales? | UN | وبعبارة أخرى، أراد السيد فلينترمان أن يعرف ما إذا كان يوجد في قوانين جامايكا استثناء لمبدأ حظر الإجهاض لأسباب غير طبية. |
:: S'agissant du processus politique, les procédures de dérogation à l'interdiction de voyager seront particulièrement importantes. | UN | :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة. |
interdire le transfert d'armes à des acteurs non étatiques; | UN | حظر نقل الأسلحة التقليدية إلى الجهات من غير الدول؛ |
Les Îles Salomon, qui ont suivi de près le processus d'Ottawa, ratifieront avec enthousiasme le traité interdisant les mines terrestres antipersonnel. | UN | إن جزر سليمان، التي تتابع عن كثب عملية أوتاوا، ستوقﱢع بحماس على معاهـــدة حظر الألغـــام الأرضية المضادة للأفراد. |
Toutefois, on a signalé que l'établissement de telles zones n'y entraînait pas nécessairement l'interdiction de toutes les activités humaines. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
:: L'article 25 autorise l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à inspecter les installations chimiques britanniques. | UN | :: يُنشئ البند 25 سلطات تجيز لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إجراء عمليات تفتيش للمنشآت الكيميائية في المملكة المتحدة. |
▪ l'interdiction d'enrôler ou de faire participer des enfants aux hostilités en violation du droit international; | UN | :: حظر إقدام أطراف النزاع على تجنيد الأطفال واستخدامهم بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الدولي المنطبقة. |
Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. | UN | على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن. |
Nous pensons que l'interdiction de la production devrait être assortie de mécanismes fiables et transparents pour gérer les stocks existants. | UN | ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة. |
Il est vrai que l'interdiction des armes nucléaires ne doit pas relever du traité d'interdiction complète des essais. | UN | إننا نوافق على الرأي المخالف الذي يقول بأنه ليس من سلطة معاهدة الحظر الكامل للتجارب حظر اﻷسلحة النووية. |
l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe dans l'emploi; | UN | حظر جميع أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس في إطار العمل؛ |
RENFORCEMENT DU RÉGIME DÉFINI PAR LE TRAITÉ VISANT l'interdiction | UN | توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في |
RENFORCEMENT DU RÉGIME DÉFINI PAR LE TRAITÉ VISANT l'interdiction | UN | توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في |
l'interdiction du blanchiment de l'argent est une autre manière de lutter contre le trafic de drogue. | UN | كما أن فرض حظر على غسل اﻷموال يعد طريقة أخرى لمكافحة الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
Plusieurs événements qui ont eu lieu ont permis à la communauté internationale de fournir un appui politique à l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En ce cas, quelles mesures l'État partie a-t-il besoin de prendre pour interdire purement et simplement la peine de mort? | UN | وفي ظل هذا الوضع ما هي الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدولة الطرف بغية حظر عقوبة الإعدام كلياً؟ |
Mon pays a ratifié les conventions interdisant les armes biologiques et chimiques et certaines armes classiques. | UN | ولقد صدق بلدي على اتفاقيات حظر اﻷسلحة البيولوجية، والكيميائية وبعض أنواع اﻷسلحة التقليدية. |
Un amendement à la loi SUR L'emploi des personnes handicapées (BEinstG) interdit toute discrimination dans le monde du travail. | UN | أما حظر التمييز في مجال التوظيف فهو شأن يُنظّمه تعديل أُدخل على قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: l'embargo sur les armes et le matériel connexe; | UN | :: حظر توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة |
Les négociations sont en cours à la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction totale des essais. | UN | وتسير المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب على ما يرام. |
Elle s'est assurée aussi que son personnel respectait le couvre-feu imposé par le personnel militaire et de police. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها. |
Autre effort à poursuivre sans relâche : la prohibition des armes chimiques et biologiques. | UN | وينبغي أيضا أن نسعى بلا كلل إلى حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Après l'élection, un couvre—feu a été imposé à Dili, interdisant aux résidents de sortir de chez eux après 18 heures. | UN | وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء. |
These measures may include Banning certain books or websites deemed to exacerbate divisions between and within religious communities. | UN | ومن الممكن أن تشتمل هذه التدابير على حظر بعض الكتب أو المواقع الإلكترونية التي يُرى أنها تفاقم الانقسامات بين الطوائف الدينية وداخلها. |
À L'heure actuelle, la première liste comprend 45 noms et la seconde 22 noms d'individus et 30 noms d'entités. | UN | وقائمة حظر السفر تتضمن حاليا أسماء 45 فردا، بينما ترد في قائمة تجميد الأصول أسماء 22 فردا و 30 كيانا. |
Dans de nombreux cas, la reconstitution se poursuit et le Groupe d'EXPERTS souhaiterait souligner qu'il est nécessaire de renforcer la coopération des États Membres afin de trouver qui a violé l'embargo. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يزال تتبع سلسلة الملكية مستمرا ويود الفريق أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون من جانب الدول الأعضاء من أجل تحديد منتهكي حظر الأسلحة. |