nous avons fait des progrès importants en augmentant le volume de notre commerce international. | UN | وقد حققنا تقدما هاما في زيادة انفتاح اقتصادنا على التجارة العالمية. |
La croissance générale au Bangladesh n'a certes pas été satisfaisante, mais nous avons obtenu des succès dans certains domaines et nous en sommes fiers. | UN | وبينما سِجل بنغلاديش فيما يتعلق بالنمو الشامل غير مرض، فقد حققنا نجاحا في بعض المجالات يمكننا أن نشعر ببعض الفخر إزاءه. |
nous avons obtenu des résultats dans les domaines de fond grâce à un engagement résolu. | UN | لقد حققنا مكاسب فيما يتعلق بالمجالات المضمونية الرئيسية من خلال مشاركة مطولة. |
Nous sommes arrivés à une quasi-autonomie dans la production alimentaire et le taux de croissance global du produit national brut a atteint 5 %. | UN | لقد حققنا ما يقرب من الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي؛ ووصل معدل نمو الناتج القومي اﻹجمالي الشامل إلى ٥ في المائة. |
Au Caire, nous sommes parvenus à un consensus sur des mesures qui peuvent être exécutées dans tous les pays du monde. | UN | في القاهرة حققنا توافقا بشأن أعمال يمكن تنفيذها في جميع بلدان العالم. |
Grâce à la collaboration et à l'harmonie constantes entre tous ses membres, nous avons réalisé d'importants progrès dans la défense des intérêts du monde en développement. | UN | وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي. |
Depuis, nous avons connu une réussite économique et, dans la foulée, réduit les émissions de gaz à effet de serre de 30 %. | UN | ومنذ ذلك الحين حققنا نجاحا اقتصاديا، وفي تلك العملية خفضنا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بنسبة 30 في المائة. |
nous avons assuré l'accès universel pour plus de 90 % des patients. | UN | وقد حققنا نجاحا عالميا لأكثر من 90 في المائة من المرضى. |
nous avons, à cet égard, satisfait aux conditions énoncées dans l'OMD 2. | UN | وبذلك نكون قد حققنا متطلبات الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Depuis 1991, nous avons réduit de plus de moitié la proportion des enfants de 5 ans qui présentent une insuffisance pondérable par rapport à leur âge. | UN | ومنذ عام 1991، حققنا تخفيضا بأكثر من النصف في نسبة الأطفال في سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن الطبيعي لأعمارهم. |
nous avons obtenu quelques résultats et avons rencontré d'autres problèmes nouveaux. | UN | وقد حققنا بعض النتائج وواجهنا مشاكل جديدة. |
Récemment, de concert avec la Russie, l'Argentine, la Hongrie et l'Afrique du Sud, nous avons fait des progrès significatifs dans ce sens. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة ومن خلال العمل مع روسيا واﻷرجنتين وهنغاريا وجنوب افريقيا، حققنا تقدما ضخما في سبيل بلوغ ذلك الهدف. |
nous avons enfin atteint la stabilité politique et avons lancé de vastes réformes économiques et sociales. | UN | فقد حققنا الاستقرار السياسي أخيرا وأطلقنا إصلاحات اجتماعية واقتصادية شاملة. |
En 2009, nous avons atteint un taux d'exécution de 85 % pour les programmes nationaux, un taux plus élevé que la moyenne générale et régionale. | UN | وفي عام 2009 حققنا معدل تنفيذ لبرامجنا الوطنية بلغ 85 في المائة، وهذا المعدل يفوق المعدل العام والمعدل الإقليمي كليهما. |
C'était la condition nécessaire avant de pouvoir se concentrer également sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et c'est ainsi que nous sommes parvenus à certains résultats. | UN | وكان هذا شرطاً مسبقاً للتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً، وبذلك حققنا نتائج محددة. |
nous avons réalisé la paix et la réconciliation nationale grâce à un processus de paix prévoyant des discussions sincères avec des éléments dissidents et leur accordant une large amnistie. | UN | لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما. |
On a fait 3e au concours des groupes d'Idaho, photos dans le journal, | Open Subtitles | حققنا المركز الثالث في مسابقة فرق الروك بولاية ايداهو |
C'est comme si la communauté internationale cherchait à nous punir d'avoir réalisé un certain nombre de progrès malgré nos très maigres ressources et en dépit de graves difficultés extérieures. | UN | فكأن المجتمع الدولي يعاقبنا لأننا حققنا شيئا من التقدم، بموارد هزيلة جدا وبالرغم من تحديات خارجية قاسية. |
nous avons réussi à rendre plus profond le sentiment d'identité de notre peuple et à nous faire quelques amis dans le pays voisin. | UN | لقد حققنا نجاحات في تعميق هوية شعبنا وفي كسب بعض اﻷصدقاء في البلد المجاور. |
Avec Tonami, j'ai enquêté dans toute la péninsule de Shimokita. | Open Subtitles | أنا و(تونامي) حققنا في كل شبه جزيرة (شيموكيتا) |
Et même avant cette réalisation marquante et glorieuse, de nombreux objectifs avaient déjà été atteints. | UN | وحتى قبل هذا الإنجاز الكبير والعظيم، فقد حققنا كثيرا من الأهداف. |