Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه. |
Celle-ci a déclenché de nouvelles violences et violations des droits de l'homme par les forces de sécurité. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقوع مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات الأمنية. |
Militants des droits de l'homme de nationalité soudanaise vivant en Allemagne | UN | ناشطون في مجال حقوق الإنسان من ذوي الجنسية السودانية المقيمين في ألمانيا |
Il est indispensable aujourd'hui d'élaborer un code efficace de protection des droits de l'homme contre le terrorisme. | UN | وثمة حاجة إلى وضع مدونة فعّالة لحماية حقوق الإنسان من الإرهاب. |
On ne peut donc l'invoquer pour justifier l'impossibilité de privilégier les droits de l'homme. | UN | ولذلك، لا ينبغي أن تُستخدم نُدرة الموارد ذريعة لتبرير الفشل في جعل حقوق الإنسان من الأولويات. |
Elle a encouragé les efforts faits par la République de Corée dans le domaine des droits de l'homme en mettant en œuvre le programme de l'aide publique au développement. | UN | وشجعتها على الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان من خلال تنفيذ برنامج المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Maîtrise de droits de l'homme de l'Institut des droits de l'homme de l'Université Complutense de Madrid. | UN | درجة الماجستير في حقوق الإنسان من معهد حقوق الإنسان في جامعة كومبلوتنسيه، مدريد؛ |
Il aimerait aussi savoir quelles mesures le Rapporteur spécial recommande pour améliorer la promotion des droits de l'homme par l'intermédiaire de ces deux créneaux. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضا التدابير التي يوصي بها المقرر الخاص لتحسين تعزيز حقوق الإنسان من خلال هذين السبيلين. |
Défense des droits de l'homme par l'intermédiaire de la coopération bilatérale | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال التعاون الثنائي |
L'Arabie saoudite a applaudi les efforts déployés pour répandre la culture des droits de l'homme par l'enseignement de ceux-ci et leur intégration dans les stratégies de développement, notamment celles concernant les femmes et les enfants. | UN | وأثنت المملكة العربية السعودية على الجهود المبذولة في سبيل نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية لا سيما تلك التي تعني المرأة والطفل. |
Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. | UN | كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية. |
Il ajoute qu'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme par les autorités tunisiennes, dont sont victimes, en particulier, les opposants politiques. | UN | وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين. |
Vers un système intégré plus efficace de protection des droits de l'homme par l'Organisations des Nations Unies | UN | نحو نظام متكامل أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة، 1993 |
Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم. |
d'un projet de charte sur la protection des droits de l'homme contre le terrorisme | UN | عناصر أساسية لوضع مشروع مدونـة لحماية حقوق الإنسان من الإرهاب |
La Namibie était résolue à redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en vue d'améliorer la qualité de vie de sa population. | UN | وأعربت ناميبيا عن التزامها بزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل تحسين نوعية حياة سكانها. |
La Fédération aborde les questions des droits de l'homme en adoptant le point de vue des femmes et se préoccupe des conditions de vie des femmes immigrantes. | UN | ويعالج الاتحاد قضايا حقوق الإنسان من منظور المرأة، ويساوره القلق إزاء الظروف المعيشية للمهاجرات. |
Diplôme de droits de l'homme de l'Institut des droits de l'homme de l'Université de Strasbourg. | UN | شهادة في حقوق الإنسان من معهد حقوق الإنسان، جامعة ستراسبورغ. |
Promotion des droits de l'homme dans les médias | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الجماهيري |
Le processus de l'examen périodique universel s'avère le moyen approprié pour examiner les situations des droits de l'homme sur la base du dialogue et de la coopération. | UN | فعملية الاستعراض الدوري الشامل هي الوسيلة المناسبة للنظر في حالات حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون. |
En outre, elle accrédite une série de partenaires provenant d'organisations de défense des droits de l'homme du monde entier en tant que représentants temporaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
Le Gouvernement entend également habiliter les syndicats et les associations des droits de l'homme à intenter des actions en justice dans les cas de discrimination. | UN | كما تخطط الحكومة لتمكين نقابات العمال ورابطات حقوق الإنسان من اتخاذ إجراءات قانونية في قضايا التمييز. |
En outre, elle aide le Rapporteur spécial à rencontrer les défenseurs des droits de l'homme des différents continents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة إتاحة الفرص للمقرر الخاص للاجتماع بالمدافعين عن حقوق الإنسان من مختلف مناطق العالم. |
Il est de la plus grande importance que les défenseurs des droits de l'homme puissent faire leur travail librement et la mission de la Représentante spéciale contribue à la réalisation de cet objectif. | UN | وقالت إنه من المهم تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم بحرية، ومساهمة الممثلة الخاصة في تحقيق هذا الهدف. |
Le Conseil des droits de l'homme constitue l'instance la plus appropriée pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme par le biais du dialogue et d'un examen objectif. | UN | فمجلس حقوق الإنسان هو أنسب جهاز لمعالجة حالات حقوق الإنسان من خلال عملية قائمة على الحوار والدراسة الموضوعية. |
Étude de l'emploi que font les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme du temps supplémentaire alloué pour leurs réunions | UN | تقييم مدى استفادة هيئات معاهدات حقوق الإنسان من مدة الاجتماع الإضافية |
Ces dernières années, le Brésil a joué un rôle de pointe dans la promotion des droits de l’homme et a contracté une série d’obligations internationales dans ce domaine, celles découlant du Pacte entre autres. | UN | وقال إن البرازيل مارست في اﻷعوام اﻷخيرة دورا قياديا في تعزيز حقوق اﻹنسان واضطلعت بسلسلة من الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان من بينها العهد. |