ويكيبيديا

    "حكومتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son gouvernement
        
    • le Gouvernement
        
    • leur gouvernement
        
    • Gouvernement de
        
    • Gouvernement des États-Unis
        
    • du Gouvernement
        
    • Gouvernement britannique
        
    • son pays
        
    • Gouvernement mexicain
        
    • Gouvernement colombien
        
    • Gouvernement cubain
        
    • Gouvernement vénézuélien
        
    • Gouvernement syrien
        
    • Gouvernement chinois
        
    • Gouvernement japonais
        
    son gouvernement doit renforcer sa coopération et ses partenariats sur une base prévisible et durable. UN وتحتاج حكومتها إلى تعزيز التعاون والشراكة على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به.
    son gouvernement toutefois réaffirme son engagement à contribuer aux politiques et programmes de l'Organisation des Nations Unies en faveur des jeunes. UN وقالت إن حكومتها مع ذلك، تؤكد من جديد التزامها بالمساهمة في سياسات الأمم المتحدة والحكومات وبرامجها المتعلقة بالشباب.
    À cet égard, la représentante de la Malaisie annonce que son gouvernement consacrera une somme de 10 000 dollars à ce budget. UN وأعلنت في هذا الصدد أن حكومتها ستساهم بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لﻷونروا لعام ١٩٩٤.
    le Gouvernement brésilien appuie sans réserve la participation sans exclusion de peuples autochtones au processus préparatoire. UN وأفادت بأن حكومتها تؤيد تأييدا تاما مشاركة الشعوب الأصلية الشاملة في العملية التحضيرية.
    son gouvernement n'envisage pas de présenter un projet de loi sur les quotas électoraux dans un futur proche. UN وأوضحت أن حكومتها ليس لديها أي خطط لطرح مشروع تشريع بشأن الحصص الانتخابية في المستقبل القريب.
    son gouvernement est gravement préoccupé par la situation tragique des enfants impliqués dans les conflits armés. UN وقالت إن حكومتها. تشعر بقلق عميق إزاء محنة الأطفال المشتركين في الصراعات المسلحة.
    son gouvernement a également signé un accord avec le HCR en 1998, qui donnait un nouvel élan à leurs relations de coopération. UN وقد وقّعت حكومتها على اتفاق مع مفوض الأمم المتحدة السامي في عام 1998 أعطى زخما إضافيا للعلاقات التعاونية.
    Toutes les observations du Comité seront transmises à son gouvernement, qui leur donnera suite. UN وقالت إن كل ملاحظات اللجنة ستُنقل إلى حكومتها التي ستقوم بمتابعتها.
    Elle n'est poussée par aucune motivation politique car son gouvernement n'a aucun intérêt au Soudan. UN وقالت إنها لا تعمل بدوافع سياسية نظراً لأن حكومتها ليست لها أي مصالح في السودان.
    son gouvernement est décidé à intégrer les questions ayant trait aux femmes dans toutes les politiques et stratégies gouvernementales connexes. UN وذكرت أن حكومتها قد حرصت على إدماج قضايا المرأة في كافة السياسات والاستراتيجيات العامة ذات الصلة.
    son gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    La représentante a dit que son gouvernement avait pris des mesures pour régler le problème de la discrimination sexuelle dans le système judiciaire. UN فذكرت الممثلة أن حكومتها اتخذت أجراء للتصدي لمسألة التحيز القائم على نوع الجنس في الجهاز القانوني.
    Il est évident que le Pakistan n'empêchera pas les terroristes d'agir puisque son gouvernement a pour politique la violation systématique des droits de l'homme. UN ومن الواضح أن باكستان لن تكبح الارهابيين ﻷن حكومتها لديها سياسة منتظمة للاساءة الى حقوق الانسان.
    Les pays nordiques partent du principe de l'intégrité territoriale irréfutable de la République de Bosnie-Herzégovine et de la légitimité de son gouvernement. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها.
    le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    le Gouvernement saoudien attend avec intérêt de coopérer avec le Mexique à cet égard. UN وأعربت عن تطلع حكومتها إلى التعاون مع المكسيك في هذا الصدد.
    Le peuple du Lesotho s'est dressé massivement pour manifester son mécontentement et sa répugnance devant le coup d'État déguisé contre leur gouvernement élu. UN لقد هبت أعداد غفيرة من شعب ليسوتو لتظهر استيائها واستهجانها لهذا الانقلاب المقنع ضد حكومتها المنتخبة.
    Ils ont engagé les organisations non gouvernementales à continuer de rappeler instamment au Gouvernement de leurs pays respectifs que le devoir commandait d'obtenir du Gouvernement israélien qu'il respecte les dispositions de la Convention. UN ودعوا المنظمات غير الحكومية الى مواصلة الضغط كل على حكومتها بشأن واجبها في كفالة التزام حكومة اسرائيل بأحكام الاتفاقية.
    Le Millennium Challenge Account de l'Agency for International Development des États-Unis est une illustration de l'attachement du Gouvernement des États-Unis à ces principes. UN وقالت إن حساب تحدي الألفية لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية دليل على التزام حكومتها بتلك المبادئ.
    13e séance plénière Allocution de Son Excellence Emanuel Mori, Président et Chef du Gouvernement des États fédérés de Micronésie UN الجلسة العامة الثالثة عشرة كلمة فخامة السيد إيمانويل موري، رئيس ولايات ميكرونيزيا المتحدة ورئيس حكومتها
    De ce fait, le Gouvernement britannique pourra modifier sa position à l'égard du projet de résolution à la session actuelle. UN ونتيجة لذلك ستكون حكومتها قادرة على تغيير موقفها من مشروع القرار في الدورة الحالية.
    Chaque organisation non gouvernementale accepte la responsabilité qui lui incombe de faire pression à cette fin sur le Gouvernement de son pays. UN وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد.
    le Gouvernement mexicain appuyait les principes fondamentaux énoncés dans ces articles, qui allaient dans le sens des efforts déployés au niveau national. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Le Conseil a pris note des progrès réalisés par le Gouvernement colombien en vue de garantir le respect des droits de l'homme. UN كما أنها أحاطت المجلس علماً بالتقدم الذي أحرزته حكومتها في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    le Gouvernement cubain attache une grande importance à la mise en oeuvre, au niveau régional, d'Action 21 et du Programme d'action de la Barbade. UN وتعلق حكومتها أهمية كبيرة على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج عمل بربادوس على الصعيد اﻹقليمي.
    À cet égard, le Gouvernement vénézuélien salue les efforts consentis par la République arabe syrienne pour établir le dialogue avec l'opposition syrienne. UN ومن هذه الناحية، أعربت عن ترحيب حكومتها بالجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية للدخول في حوار مع المعارضة.
    le Gouvernement syrien a accepté la proposition en six points de Kofi Annan, le communiqué final du Groupe d'actions pour la Syrie et la mission de Lakhdar Brahimi. UN وذكرت أن حكومتها وافقت على خطة كوفي عنان ذات النقاط الست وعلى البيان الختامي لفريق العمل المعني بالوضع في سورية وعلى مهمة الأخضر الإبراهيمي.
    le Gouvernement chinois accorde une grande importance aux négociations concernant le protocole sur la prévention des risques biologiques et espère qu’elles aboutiront dès que possible. UN وقالت إن حكومتها تعلق أهمية كبرى على المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة اﻷحيائية، وتأمل أن يتم الانتهاء منها بأسرع ما يمكن.
    le Gouvernement japonais s'engage à tout mettre en oeuvre pour donner égalité et dignité aux femmes et aux hommes pendant le prochain millénaire. UN وقالت إن حكومتها تتعهد ببذل قصارى جهدها لضمان المساواة والكرامة للرجال والنساء على السواء في اﻷلفية القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد