Et aussi car je suis tombée enceinte à 15 ans, et abandonné le lycée. | Open Subtitles | و ايضا لأنني حملت في الـ15 من عمري و تركت المدرسة. |
Maman connaissait à peine papa, elle est tombée enceinte et ils sont allés à la Chapelle du mariage heureux à Atlantic City. | Open Subtitles | امي بالكاد كانت تعرف أبي وبعدها حملت بي, وذهبوا الى ذلك المكان الغريب الذي يسمى ببيت النعمة الزوجية |
Diverses informations sur ce sujet ont amené le Haut Commissaire pour les droits de l'homme à demander au Rapporteur spécial de se charger d'une mission sur le terrain. | UN | وقد حملت شتى المعلومات عن هذا النزاع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن يطلب إلى المقرر الخاص القيام ببعثة على الطبيعة. |
J'ai tenu une épée. Toi, un sourire sadique. | Open Subtitles | أنا حملت سيفي أما أنت كشّرت عن طبيعتك الخسيسة |
Elle a ses règles une fois et tombe enceinte d'un type à peine rencontré. | Open Subtitles | دخلت فترة الحيض مرة واحدة ثم حملت من رجل بالكاد تعرفه. |
J'étais la fille habillée bon marché, vivant dans une caravane qui est tombée enceinte et qui s'est retrouvée dans la classe des filles enceintes. | Open Subtitles | كنت تلك الفتاة ذات الملابس الرخيصة التي تقيم في مقطورة و التي حملت و تم وضعها في فصل الحوامل |
Ça lui a tellement pris de temps de trouver les bons médocs pour traiter mes hallucinations, et puis... m'aider à décrocher quand je suis tombée enceinte... | Open Subtitles | لقد أخذ من الدكتورة ترنر الكثير من البحث للحصول على الدواء الصحيح لوقف أوهامي وبعدها عندما حملت أحتجت لتجاوز كل هذا |
La jeune fille, détenue sans procès depuis 2004, est tombée enceinte et a accouché après avoir été violée par un des gardiens de la prison. | UN | فقد أودعت الفتاة السجن دون محاكمة منذ عام 2004 وحيث حملت وولدت بعد أن اغتصبها أحد حراس السجن. |
Et, oui, je suis tombée enceinte dans un moment de solitude et de légèreté, pour lequel je paie. | Open Subtitles | و اجل , لقد حملت في لحظه من الوحده ,والطيش للذي انا ادفعه |
Morty, donne le flingue à la dame qui est tombée enceinte de moi trop tôt | Open Subtitles | أعطي السيدة التي حملت بي مبكراً والتي تجعل هذه مشكلتنا بإستمرار |
Quand je suis tombée enceinte, j'ai pensé que je pouvais m'en sortir, mais ça a été de pire en pire. | Open Subtitles | عندما حملت ظننت أني سأجهضها, لكن الأمور ساءت |
Le conseil indique que plusieurs raisons ont amené le requérant à exprimer le souhait de retirer sa requête. | UN | ويذكر المحامي أن ثمة عدة أسباب حملت صاحب البلاغ على الإعراب عن رغبته في سحب شكواه. |
Ça fait dix ans depuis que j'ai tenu des pages de script de Woody Allen. | Open Subtitles | لقد مرت عشر سنوات منذ حملت ورقة نص من وودي آلن |
Une fille tombe enceinte et les gens pensent directement à une mauvaise éducation. | Open Subtitles | كلّما حملت فتاة، أول شيء يفكرّ به الناس هو سوء تربية |
La victime mineure a identifié le chauffeur sur une série de photos comme étant la personne qui était à l'origine de sa grossesse et l'avait abandonnée. | UN | وتعرفت المجني عليها، وهي قاصرة، على السائق من مجموعة من الصور الفوتوغرافية على أنه الشخص الذي حملت منه وتخلى عنها. |
La violence de la répression, la persécution et les intimidations ont conduit un nombre élevé de personnes à se taire et à renoncer à l'exercice de leurs droits. | UN | إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم. |
Il a connu ma mère au lycée. Il était gentil, puis il l'a mise en cloque. | Open Subtitles | كان على علاقة بأمي في المدرسة الثانوية كان لطيفا معها إلى أن حملت منه |
J'ai porté le même sac que toi, couru les même distances que toi. | Open Subtitles | لقد حملت نفس الأوزان مثلك وجريت نفس الأميال مثلك |
Ce souci de tenir compte des besoins propres aux femmes a conduit le HCR à modifier sensiblement l'exécution de ses programmes. | UN | إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها. |
C'est là que le Tea Party de Boston a été conçu et que la Révolution Américaine est née. | Open Subtitles | التي حيث حفلة شاي بوسطن حملت والثورة الأمريكية كانت ولدت. |
Parce que j'ai pris des livres à la bibliothèque, j'ai pris des trucs sur le net. | Open Subtitles | لأنى حصلت على الكتب من المكتبة ، و حملت بعض المواد من الأنترنت |
Leur situation a conduit le Rapporteur spécial à effectuer une mission en République tchèque, en Roumanie et en Hongrie. | UN | وقد حملت حالتهم المقرر الخاص على التوجه إلى الجمهورية التشيكية ورومانيا وهنغاريا. |
Par ses recommandations, il a amené les États à modifier leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. | UN | فقد حملت اللجنة الدول على تعديل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها بفضل التوصيات التي قدمتها. |
Pendant l'année écoulée, ce ne sont pas les défis qui ont manqué à l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد حملت السنة الماضية أكبر قدر من التحديات لﻷمم المتحدة. |
En outre, 60 000 dollars de matériel ont été transférés de l'APRONUC sans frais pour ONUSOM II. L'on notera que le coût du matériel anti-émeutes, prévu à la présente rubrique, a été imputé à la rubrique Fournitures diverses. | UN | وتجدر ملاحظة أن تكلفة معدات مكافحة الشغب، التي رصد لها اعتماد في الميزانية تحت هذا البند، قد حملت على اللوازم المتنوعة. |