"حملت" - Translation from Arabic to French

    • tombée enceinte
        
    • ont amené
        
    • tenu
        
    • tombe enceinte
        
    • grossesse
        
    • ont conduit
        
    • cloque
        
    • J'ai porté
        
    • tenir
        
    • été conçu
        
    • j'ai pris
        
    • a conduit
        
    • a amené
        
    • qui ont
        
    • été imputé
        
    Et aussi car je suis tombée enceinte à 15 ans, et abandonné le lycée. Open Subtitles و ايضا لأنني حملت في الـ15 من عمري و تركت المدرسة.
    Maman connaissait à peine papa, elle est tombée enceinte et ils sont allés à la Chapelle du mariage heureux à Atlantic City. Open Subtitles امي بالكاد كانت تعرف أبي وبعدها حملت بي, وذهبوا الى ذلك المكان الغريب الذي يسمى ببيت النعمة الزوجية
    Diverses informations sur ce sujet ont amené le Haut Commissaire pour les droits de l'homme à demander au Rapporteur spécial de se charger d'une mission sur le terrain. UN وقد حملت شتى المعلومات عن هذا النزاع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن يطلب إلى المقرر الخاص القيام ببعثة على الطبيعة.
    J'ai tenu une épée. Toi, un sourire sadique. Open Subtitles أنا حملت سيفي أما أنت كشّرت عن طبيعتك الخسيسة
    Elle a ses règles une fois et tombe enceinte d'un type à peine rencontré. Open Subtitles دخلت فترة الحيض مرة واحدة ثم حملت من رجل بالكاد تعرفه.
    J'étais la fille habillée bon marché, vivant dans une caravane qui est tombée enceinte et qui s'est retrouvée dans la classe des filles enceintes. Open Subtitles كنت تلك الفتاة ذات الملابس الرخيصة التي تقيم في مقطورة و التي حملت و تم وضعها في فصل الحوامل
    Ça lui a tellement pris de temps de trouver les bons médocs pour traiter mes hallucinations, et puis... m'aider à décrocher quand je suis tombée enceinte... Open Subtitles لقد أخذ من الدكتورة ترنر الكثير من البحث للحصول على الدواء الصحيح لوقف أوهامي وبعدها عندما حملت أحتجت لتجاوز كل هذا
    La jeune fille, détenue sans procès depuis 2004, est tombée enceinte et a accouché après avoir été violée par un des gardiens de la prison. UN فقد أودعت الفتاة السجن دون محاكمة منذ عام 2004 وحيث حملت وولدت بعد أن اغتصبها أحد حراس السجن.
    Et, oui, je suis tombée enceinte dans un moment de solitude et de légèreté, pour lequel je paie. Open Subtitles و اجل , لقد حملت في لحظه من الوحده ,والطيش للذي انا ادفعه
    Morty, donne le flingue à la dame qui est tombée enceinte de moi trop tôt Open Subtitles أعطي السيدة التي حملت بي مبكراً والتي تجعل هذه مشكلتنا بإستمرار
    Quand je suis tombée enceinte, j'ai pensé que je pouvais m'en sortir, mais ça a été de pire en pire. Open Subtitles عندما حملت ظننت أني سأجهضها, لكن الأمور ساءت
    Le conseil indique que plusieurs raisons ont amené le requérant à exprimer le souhait de retirer sa requête. UN ويذكر المحامي أن ثمة عدة أسباب حملت صاحب البلاغ على الإعراب عن رغبته في سحب شكواه.
    Ça fait dix ans depuis que j'ai tenu des pages de script de Woody Allen. Open Subtitles لقد مرت عشر سنوات منذ حملت ورقة نص من وودي آلن
    Une fille tombe enceinte et les gens pensent directement à une mauvaise éducation. Open Subtitles كلّما حملت فتاة، أول شيء يفكرّ به الناس هو سوء تربية
    La victime mineure a identifié le chauffeur sur une série de photos comme étant la personne qui était à l'origine de sa grossesse et l'avait abandonnée. UN وتعرفت المجني عليها، وهي قاصرة، على السائق من مجموعة من الصور الفوتوغرافية على أنه الشخص الذي حملت منه وتخلى عنها.
    La violence de la répression, la persécution et les intimidations ont conduit un nombre élevé de personnes à se taire et à renoncer à l'exercice de leurs droits. UN إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم.
    Il a connu ma mère au lycée. Il était gentil, puis il l'a mise en cloque. Open Subtitles كان على علاقة بأمي في المدرسة الثانوية كان لطيفا معها إلى أن حملت منه
    J'ai porté le même sac que toi, couru les même distances que toi. Open Subtitles لقد حملت نفس الأوزان مثلك وجريت نفس الأميال مثلك
    Ce souci de tenir compte des besoins propres aux femmes a conduit le HCR à modifier sensiblement l'exécution de ses programmes. UN إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها.
    C'est là que le Tea Party de Boston a été conçu et que la Révolution Américaine est née. Open Subtitles التي حيث حفلة شاي بوسطن حملت والثورة الأمريكية كانت ولدت.
    Parce que j'ai pris des livres à la bibliothèque, j'ai pris des trucs sur le net. Open Subtitles لأنى حصلت على الكتب من المكتبة ، و حملت بعض المواد من الأنترنت
    Leur situation a conduit le Rapporteur spécial à effectuer une mission en République tchèque, en Roumanie et en Hongrie. UN وقد حملت حالتهم المقرر الخاص على التوجه إلى الجمهورية التشيكية ورومانيا وهنغاريا.
    Par ses recommandations, il a amené les États à modifier leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. UN فقد حملت اللجنة الدول على تعديل تشريعاتها وسياساتها وممارساتها بفضل التوصيات التي قدمتها.
    Pendant l'année écoulée, ce ne sont pas les défis qui ont manqué à l'Organisation des Nations Unies. UN لقد حملت السنة الماضية أكبر قدر من التحديات لﻷمم المتحدة.
    En outre, 60 000 dollars de matériel ont été transférés de l'APRONUC sans frais pour ONUSOM II. L'on notera que le coût du matériel anti-émeutes, prévu à la présente rubrique, a été imputé à la rubrique Fournitures diverses. UN وتجدر ملاحظة أن تكلفة معدات مكافحة الشغب، التي رصد لها اعتماد في الميزانية تحت هذا البند، قد حملت على اللوازم المتنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more