ويكيبيديا

    "حوله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autour
        
    • sujet
        
    • sur lui
        
    • s'
        
    • y
        
    • dont
        
    • se
        
    • contourner
        
    • aux alentours
        
    • son
        
    • tour
        
    • entouré
        
    • au centre
        
    • objet
        
    • à proximité
        
    Un homme est resté prisonnier des décombres, coincé sous un escalier, pendant trois jours, criant quand il entendait les bulldozers enlever les décombres tout autour de lui. UN وقد بقي في ذلك المكان لمدة ثلاثة أيام وهو يصرخ طلباً للنجدة وكان يسمع صوت الجرافات التي كانت تزيل الركام من حوله.
    Mais ce garçon dans ma classe, Brian Becker, en a un, et tout le monde s'attroupe autour de lui. Open Subtitles ولكن هذا الطفل في صفي، بريان بيكر، وحصلت على واحدة، والآن الجميع أسراب من حوله.
    Même endormi, un enfant, peut être totalement conscient de ce qui se passe autour de lui. Open Subtitles ولكن حتى عندما يكون الطفل نائمًا يكون واعيًا بشكل كامل بما يدور حوله
    Au sujet de l'autodétermination, les représentants ont exprimé leur soutien à la proposition autochtone en train de rallier un consensus massif. UN وفيما يخص تقرير المصير، أكد الممثلون تأييدهم لاقتراح الشعوب الأصلية الذي أخذ ينشأ حوله توافق في أغلبية الآراء.
    Il avait toujours une corde sur lui et il finissait toujours par s'en servir. Open Subtitles لديه دائما الكثير من الحبال حوله في الافلام ودائما ما يستعملها
    Comme la turbine tourne, le câble s'enroule autour, mais nous aurons besoin d'au moins Open Subtitles عندما يدور المحرك فإن الكبل سيلتف حوله لكننا سنحتاج على الأقل
    Volé l'organe nécessaires de ceux autour de lui, tout ce que j'avais sous la main. Open Subtitles سيسرق أجزاء بديلة من أي أحد حوله أو أي أحد تطاله يده
    C'est tellement grand. J'arrive à peine à mettre ma main autour. Open Subtitles إنه كبير جداً، يمكنني بالكاد أن أضع يدي حوله
    Oui, je leur ai dit. Ça a explosé autour de lui. Open Subtitles نعم يا صح, اخبرتهم وانفجر في كل مكان حوله
    Ça incube dans tes poumons, et les tissus se développent autour, comme une perle. Open Subtitles ربما تدخل رئتينك يفقّس في رئتينك ونسيجك ينمو حوله مثل الؤلؤة
    Corps céleste autour duquel l'objet spatial gravite UN الجرم السماوي الذي يدور حوله الجسم الفضائي:
    Un signe des progrès accomplis, est que maintenant on accepte d'en parler, de tenir des réunions et de publier des articles sur le sujet. UN وأحد الدلائل التي تشير إلى بعض التقدم هو أنه أصبح من المقبول التحدث عن الموضوع وعقد اجتماعات بشأنه ونشر مقالات حوله.
    Elle a découvert quelque chose sur lui lors de ses travaux. Open Subtitles لأنها قد أكتشفت شيئا مــا حوله .. أثناء بحثــهــا
    A cette époque, il y avait de nombreux soupçons envers Kiyoharu, mais le profilage ADN a prouvé son identité. Open Subtitles ،بذلك الوقت كان هنالك الكثيرُ من الشكوك حوله لكن الحمض النووي هو من أثبت هويته
    L'auteur souligne que son époux n'a pas été jugé pour les actes dont il est soupçonné. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات.
    Désolée. Je l'ai invité, car je me sens mal pour lui. Il se sent seul. Open Subtitles أنا أسفة ، لقد دعوتها لأنني أشعر بالأسف حوله ،أنه وحيد جداً
    on a pas le temps de chercher à le contourner. On va devoir le traverser. Open Subtitles ليس لدينا الوقت لنجد طريقاً حوله لذا يتحتّم علينا أن نمرّ عبره
    On pourrait jeter un oeil aux alentours, pour voir ce qu'il y a. Open Subtitles يمكننا ان نلقي نظره حوله ونرى ماذا يوجد هناك
    Ils font le tour du pâté de maisons. Open Subtitles ثم يعودوا ثم يلتفوا من حوله ثانية انه فقط يدورون حول أنفسهم
    Le témoin a perdu connaissance. Une fois revenu à lui, les quatre gardes l'ont entouré et ont recommencé à le rouer de coups, sur les jambes, les épaules et la tête. UN وفقد الشاهد وعيه، ولكن عندما استرد وعيه كان الحراس اﻷربعة يقفون حوله وبدأوا في ضربه مرة أخرى على ساقيه وكتفيه ورأسه.
    C'est la personne humaine dans son développement social qui sera au centre de nos débats de Copenhague. UN واﻹنسان في تطوره الاجتماعي هو الذي ستدور حوله مداولاتنا في كوبنهاجن.
    L'opération qui a été déclenchée dégradera des capacités qui font depuis neuf ans l'objet de résolutions du Conseil de sécurité. UN وسوف تؤدي هذه العملية إلى تقويض القدرات وهو الموضوع الذي دارت حوله قرارات مجلس اﻷمن خلال السنوات التسع الماضية.
    Des combats sporadiques se poursuivaient sur la route de Salang et à proximité, entre les forces du général Dostum et celles du Président Rabbani, après l'effondrement d'un cessez-le-feu non officiel entre eux. UN واستمر القتال بصورة متقطعة في طريق سالانغ وفيما حوله بين قوات دوستم وقوات رباني في أعقاب انهيار وقف إطلاق نار غير معلن بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد