ويكيبيديا

    "حول جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur toutes les
        
    • sur tous les
        
    • sur l'ensemble
        
    • autour de toutes les
        
    • invitées à
        
    • sur toutes ces
        
    Débat général sur toutes les questions relatives à la décolonisation UN مناقشة عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار
    Débat général sur toutes les questions relatives à la décolonisation UN مناقشات عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار
    Ces consultations sur toutes les questions du domaine de compétence de la CSCE ont porté sur les conflits dont la CSCE est saisie. UN هذه المشاورات حول جميع القضايا المتصلة بالمؤتمر تركزت على الصراعات التي يشارك فيها المؤتمر.
    Oui, je sais qu'elle a un pouvoir troublant sur tous les hommes de ma famille. Open Subtitles نعم, أعلم ان لديها بعض القوى المخيفة حول جميع الرجال في عائلتي
    Je voulais signaler que, au contraire, nous avons engagé des débats ciblés sur tous les points de l'ordre du jour, même en l'absence d'un programme de travail. UN وإنني ألاحظ، على العكس من ذلك، أن مناقشات مركزة قد جرت حول جميع بنود جدول الأعمال حتى دون وجود برنامج عمل.
    Un tel accord ouvrirait la voie aux négociations sur toutes les questions permanentes, notamment celles concernant Jérusalem, les réfugiés, les établissements, la sécurité et l'eau. UN ومن شأن مثل هذا التفاهم أن يمهد الطريق لإجراء مفاوضات حول جميع قضايا الوضع الدائم، بما فيها القدس واللاجئين والمستوطنات والأمن والمياه.
    Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. UN ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية.
    Troisièmement, l'Agence a entrepris des recherches qui portent sur toutes les questions et les politiques qui ont trait à l'aide aux familles. UN وثالثا، تقوم الوكالة بأبحاث حول جميع المواضيع والسياسات المتصلة بدعم العائلة.
    Si le monde était en complète harmonie sur toutes les questions relatives au désarmement, la Commission serait pratiquement inutile. UN ولو ساد الوئام حول جميع الموضوعات الخاصة بنـزع السلاح، لما برزت الحاجة إلى وجود هذه الهيئة.
    Le sous-programme a appuyé les négociations sur toutes les questions relatives aux communications nationales des Parties non visées à l'annexe I, notamment la révision et l'adoption des directives pour l'établissement des communications nationales. UN وقدم هذا البرنامج الفرعي دعماً لعملية التفاوض حول جميع المسائل المتصلة بإعداد البلاغات الوطنية.
    Ce dont nous avons besoin c'est d'une volonté politique pour engager des négociations de fond sur toutes les questions, non pas d'une solution miracle pour ne traiter que certaines d'entre elles. UN نحن بحاجة إلى الإرادة السياسية للانخراط في المفاوضات الموضوعية حول جميع المسائل، وليس ترتيبا سريعا لتناول بعضها فقط.
    Nous sommes également favorables à l'ouverture d'un dialogue politique entre les responsables libanais et israéliens sur toutes les questions intéressant les deux parties. UN ونحن نؤيد كذلك بدء حوار بين المسؤولين اللبنانيين والإسرائيليين حول جميع المسائل التي تحقق مصلحة الطرفين.
    Nous donnons pour instruction aux membres d'intensifier les négociations, sans préjuger de leur résultat, sur toutes les parties du paragraphe 31 afin de remplir le mandat. UN ونوعز إلى الأعضاء تكثيف المفاوضات من غير الحكم المسبق على نتائجها، حول جميع أجزاء الفقرة ٣١ لإنجاز هذه الولاية.
    3. A sa 2e séance, le 14 octobre 1993, la Première Commission a décidé de tenir un débat général sur toutes les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale dont elle était saisie, à savoir les points 57 à 75 et 77 à 82. UN ٣ - وقررت اللجنة اﻷولى في جلستها الثانية المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر إجراء مناقشة عامة حول جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي المحالة اليها وهي البنود من ٥٧ الى ٧٥ ومن ٧٧ الى ٨٢.
    Ces deux dernières années au Conseil, l'Argentine a entretenu un dialogue constant et sérieux avec les organisations non gouvernementales sur tous les points de l'ordre du jour du Conseil. UN وأثناء وجود الأرجنتين في المجلس خلال السنتين الماضيتين هاتين، حافظت على الحوار الموضوعي الجاري مع المنظمات غير الحكومية حول جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Le Président annonce que la liste des orateurs désirant intervenir sur tous les points énumérés dans le document est ouverte. UN وأعلن الرئيس أن قوائم المتكلمين حول جميع البنود المدرجة في الوثيقة مفتوحة اﻵن.
    Débat général sur tous les points de l’ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale UN المناقشة العامة حول جميع بنود نزع السلاح واﻷمن الدولي
    Débat général sur tous les points de l’ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale UN المناقشة العامة حول جميع بنود نزع السلاح واﻷمن الدولي
    Débat général sur tous les points de l’ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale UN المناقشة العامة حول جميع بنود نزع السلاح واﻷمن الدولي
    Débat général sur tous les points de l’ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale UN المناقشة العامة حول جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي
    L'État partie devrait faire en sorte que la lutte contre le terrorisme ne conduise pas à jeter la suspicion sur l'ensemble des musulmans. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى إثارة الشكوك حول جميع المسلمين.
    Ensuite, l'équipe a inspecté une section des entrepôts et s'est concentrée sur les dépôts de munitions fumigènes, effectuant un tour en véhicule autour de toutes les installations. UN ثم فتش الفريق قطاعا من المخازن وركز على مخازن عتاد الدخان، وقام بجولة في العجلات حول جميع المخازن.
    Le Conseil souligne combien il importe que la MANUSOM et le Gouvernement fédéral somalien engagent un véritable dialogue sur toutes ces questions. UN ويشدد المجلس على أهمية التشارك الفعال بين بعثة الاتحاد الأفريقي والحكومة الاتحادية الصومالية حول جميع هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد