Il semble y avoir des opinions variables quant au fait de savoir si la discrimination existe dans la pratique. | UN | ويبدو أن هناك آراء متضاربة حول ما إذا كان يوجد أي تمييز في الممارسة العملية. |
Les Européens ont débattu la question de savoir si ces populations ont une âme ou sont de véritables êtres humains. | UN | وقد تناقش الأوروبيون حول ما إذا كان هؤلاء الشعوب يمتلكون أرواحاً أو هم كائنات بشرية حقيقية. |
En outre, des vues dissonantes ont été exprimées quant à la possibilité même de fixer des objectifs valables en matière de transfert de technologies. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
On a également demandé ce qui se passerait en cas de divergence d'opinions sur le point de savoir si les activités en question étaient ou non couvertes par l'article premier. | UN | وأثير أيضا سؤال حول ماذا يمكن أن يحدث إذا نشأ خلاف في الرأي حول ما إذا كانت المادة ١ تشمل الأنشطة ذات الشأن أم لا. |
A ce sujet, le secrétariat a demandé que l'on réfléchisse à la question de savoir s'il serait utile d'avoir des domaines de partenariat distincts en matière d'offre et de stockage du mercure. | UN | وفي ذلك السياق، طلبت الأمانة آراء حول ما إذا كان من المفيد إنشاء مجالي شراكة منفصلين لعرض الزئبق وتخزينه. |
Les travaux du Conseil visaient à déterminer si la coopération de l'Iraq était satisfaisante et s'il fallait donner davantage de temps au processus d'inspection. | UN | وتمحورت المناقشات في المجلس حول ما إذا كان التعاون العراقي كافيا وما إذا كان ينبغي إتاحة مزيد من الوقت لعملية التفتيش. |
Le secrétariat devrait aussi examiner si les recommandations figurant dans les conclusions du Comité sur le rapport précédent de l'État partie sont prises en compte dans le rapport suivant. | UN | وتوفر اﻷمانة العامة أيضا تحليلا حول ما إذا كانت أي توصيات في التعليقات الختامية للجنة على تقرير سابق للدولة الطرف قد جرى تناولها في التقرير اللاحق. |
La question de savoir si la structure du marché était en train de se modifier a été longuement débattue. | UN | وجرى الكثير من النقاش حول ما إذا كانت السوق تشهد عملية تحول هيكلي أم لا. |
La Commission n'a pas tranché le point de savoir si ces questions devraient être traitées dans un instrument juridique à venir. | UN | ولم تتوصل اللجنة الى قرار نهائي حول ما إذا كان ينبغي أن تعالج هذه المسائل في أي نص قانوني في المستقبل. |
La question a été posée de savoir si les mesures d'incitation représentaient, pour les pays, des dépenses inutiles et si elles faussaient la concurrence. | UN | ودارت المناقشات حول ما إذا كانت الحوافز انفاقا لا داعي له من جانب البلدان وما إذا كانت تشوه المنافسة. |
Un résumé du rapport a été publié, ce qui a donné lieu à des manœuvres politiques quant à la suite à donner à cet audit. | UN | وقد تم نشر موجز لذلك التقرير، حيث أدى إلى نزاع سياسي حول ما إذا كان سيسمح بمتابعة عملية مراجعة الحسابات. |
Le Bureau du Procureur avait reçu des informations, qui nécessitaient confirmation, quant à la responsabilité présumée des membres de deux factions rebelles. | UN | وقد تلقى المكتب معلومات تقتضي التثبت حول ما إذا كان أفراد اثنتين من الفصائل المتمردة ضالعين في المسؤولية. |
Des doutes ont également été exprimés quant à l'opportunité de communiquer des renseignements au Secrétaire général au sujet d'une enquête pénale. | UN | كذلك أثيرت شكوك حول ما إذا كان من الملائم إبلاغ معلومات تتعلق بتحقيق جنائي إلى اﻷمين العام. |
Les opinions étaient toutefois partagées sur le point de savoir s’il fallait privilégier l’arbitrage ou le règlement judiciaire. | UN | غير أن اﻵراء اختلفت حول ما إذا كان الخيار اﻷفضل هو التحكيم أو التسوية القضائية. |
Il y a toutefois désaccord sur le point de savoir si cet avantage compense pleinement l'augmentation des risques de prolifération également due aux progrès technologiques, dont il a été question plus haut. | UN | بيد أن ثمة خلافاً حول ما إذا كان هذا العامل الإيجابي يعوِّض تماما عن تزايد أخطار الانتشار نتيجة إنجازات مماثلة في التكنولوجيا، كما أشير إلى ذلك أعلاه. |
Cependant, la CDI a débattu du point de savoir s'il était nécessaire ou utile de conserver ces dispositions. | UN | غير أنه حدث بعض النقاش في اللجنة حول ما إذا كان من الضروري أو من المفيد إدراج هذه الأحكام. |
Les Équipes de contrôle devraient déterminer si le climat y est favorable à leur réinsertion dans le tissu social et économique du pays. | UN | وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما حول ما إذا كان ثمة مناخ ملائم يفضي إلى إعادة إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي. |
Le secrétariat devrait aussi examiner si les recommandations figurant dans les conclusions du Comité sur le rapport précédent de l'État partie sont prises en compte dans le rapport suivant. | UN | وتوفر اﻷمانة العامة أيضا تحليلا حول ما إذا كانت أي توصيات في التعليقات الختامية للجنة على تقرير سابق للدولة الطرف قد جرى تناولها في التقرير اللاحق. |
Ils ont toutefois souligné que les vues divergeaient sur la question de savoir si une convention internationale était nécessaire ou appropriée. | UN | بيد أنها أشارت إلى تباين الآراء حول ما إذا كان وضع اتفاقية دولية ضرورياً أو مناسباً. |
En outre, le Groupe a vivement recommandé qu'avant d'exporter des véhicules en Côte d'Ivoire, la CFAO consulte les autorités du pays exportateur pour savoir si elle doit ou non demander une dérogation auprès du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بقوة أن تتشاور الشركة، قبل تصدير مركبات إلى كوت ديفوار، مع السلطات في بلد التصدير حول ما إذا كان يتعين عليها أن تتقدم بطلب استثناء من اللجنة. |
Nous avons conscience que les points de vue varient sur la pertinence et l'utilité de ces débats. | UN | ونحن نعرف أن الآراء تختلف كثيرا حول ما إذا كانت تلك المناقشات ذات صلة بالواقع ومجدية. |
On peut alors se demander si cette manière de procéder reviendrait à subordonner les obligations en matière de droits de l'homme aux règles commerciales. | UN | وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية. |
quant à savoir si la Convention sur les armes inhumaines est un traité de droit humanitaire ou un traité de désarmement, il est inutile d'en discuter davantage. | UN | ولا جدوى هنا من اجراء مزيد من المناقشات حول ما إذا كانت اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية معاهدة للقانون اﻹنساني أم معاهدة لنزع السلاح. |
On va parler de si c'est un garçon ou une fille, quel prénom on va lui donner. | Open Subtitles | سنتحدث حول ما إذا كان صبياً أو فتاة، أو ماذا سنسميه. |