ويكيبيديا

    "حيث ارتفع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passant
        
    • qui est passé
        
    • où le
        
    • étant passé
        
    • puisque le
        
    • a augmenté
        
    • il est passé
        
    • hausse ayant
        
    L'Afrique du Nord a enregistré une augmentation remarquable de 20 points de pourcentage, passant de 68 % à 88 % au cours de la même période. UN وحققت شمال أفريقيا زيادة كبيرة بلغت عشرين نقطة مئوية حيث ارتفع فيها المعدل من 68 إلى 88 في المائة خلال نفس الفترة.
    Depuis 1990, celui des catastrophes enregistrées a doublé, passant de 200 à près de 400 par an. UN وتضاعف عدد الكوارث المسجلة منذ عام 1990، حيث ارتفع من نحو 200 إلى 400 كارثة في العام تقريبا.
    Les économies ont été contrebalancées en partie par l'augmentation du prix du combustible diesel sur le marché, qui est passé d'une moyenne de 0,58 dollar à 0,75 le litre. UN ويقابل الوفورات جزئيا زيادات في سعر وقود الديزل في السوق حيث ارتفع من 0.58 دولار إلى 0.75 دولار للتر.
    Sur le plan social, le génocide est venu aggraver le niveau de pauvreté qui est passé de 53 % en 1993 à plus de 70 % en 1996. UN ومن وجهة النظر الاجتماعية، فإن الإبادة الجماعية زادت مستوى الفقر سوءا، حيث ارتفع من 53 في المائة في عام 1993 إلى 70 في المائة في عام 1996.
    On a également observé une forte expansion dans les secteurs de l'éducation, de la santé et des services sociaux, où le nombre des employés est passé de 3 055 à 4 026. UN كما شهد قطاع التعليم والصحة والأعمال الاجتماعية ارتفاعا كبيرا حيث ارتفع عدد العاملين فيه من 055 3 إلى 026 4.
    Quantitativement parlant, on peut voir que davantage de femmes participent aux programmes PLANFOR, leur nombre étant passé de 41 % du total en 1996 à 49 % en 1999. UN فمن الناحية الكمية، يشترك عدد متزايد من النساء في الخطة الوطنية للتعليم المهني، حيث ارتفع هذا العدد من 41 في المائة في عام 1996 إلى 49 في المائة في عام 1999.
    Bien qu'il soit encore trop tôt pour tirer des conclusions, on a constaté que les mesures prises pour faire connaître le Fonds semblaient porter leurs fruits puisque le nombre de demandes présentées pendant les deux derniers exercices biennaux avait progressé de quelque 44 % par rapport aux deux exercices qui les avaient précédés. UN وعلى الرغم من أنه من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات، فقد لوحظ أن الجهود الرامية إلى تعزيز صندوق الطوارئ حققت النتيجة المطلوبة كما يبدو، حيث ارتفع عدد طلبات المساعدة خلال الفترتين الأخيرتين المشمولتين بالتقرير بحوالي 44 في المائة عما كان عليه خلال الفترتين السابقتين.
    Même dans les pays les moins avancés, l’espérance de vie a augmenté de 14,9 ans, passant de 35,6 à 50,5 ans. UN وحتى في أقل البلدان نموا، زاد متوسط العمر المتوقع بمقدار 14,9 سنة حيث ارتفع من 35,6 سنة إلى 50,5 سنة.
    134. L'effectif du Personnel du Ministère de la Santé est en perpétuelle augmentation, il est passé de 509 en 1999 à 2353 en 2012. UN 134- ويتزايد عدد موظفي وزارة الصحة باستمرار، حيث ارتفع من 509 في عام 1999 إلى 353 2 في عام 2012.
    À l'échelle mondiale, les inscriptions ont plus que doublé ces 20 dernières années dans l'enseignement supérieur, passant de 28 millions d'étudiants en 1970 à plus de 60 millions aujourd'hui. UN وزاد الالتحاق بالتعليم العالي إلى أكثر من ثلاثة أضعافه في العشرين سنة الماضية، حيث ارتفع من ٢٨ مليون طالب في سنة ١٩٧٠ إلى أكثر من ٦٠ مليون طالب اليوم.
    À l'échelle mondiale, les inscriptions ont plus que doublé ces 20 dernières années dans l'enseignement supérieur, passant de 28 millions d'étudiants en 1970 à plus de 60 millions aujourd'hui. UN وزاد الالتحاق بالتعليم العالي إلى أكثر من ثلاثة أضعافه في العشرين سنة الماضية، حيث ارتفع من ٢٨ مليون طالب في سنة ١٩٧٠ إلى أكثر من ٦٠ مليون طالب اليوم.
    Les dépenses concernant la santé, l'éducation, la protection sociale et les pensions de retraite ont augmenté de presque 40 % entre 1990 et 1998, passant de 17 885 000 000 dollars à 25 002 000 000 dollars par an. UN وقد زاد اﻹنفاق على الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وإعانات التقاعد بنسبة ٤٠ في المائة تقريبا فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٨، حيث ارتفع من ١٧ ٨٥٥ مليون إلى ٢٥ ٠٠٢ مليون دولار سنويا.
    Il a depuis constaté une augmentation importante du nombre des cas signalés, qui est passé de 2 en 2012 à 18 en 2013. UN وشهد المكتب منذ ذلك الحين زيادة كبيرة في عدد الحالات المبلغ عنها، حيث ارتفع من حالتين في عام 2012 إلى 18 حالة في عام 2013.
    Cette situation d'extrême vulnérabilité a vu croître le nombre d'enfants souffrant de malnutrition sévère, qui est passé de 1 000 à 28 000. UN وأدت هذه الحالة من الهشاشة الشديدة إلى زيادة عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، حيث ارتفع عددهم من 000 1 إلى 000 28 طفل.
    Par ailleurs, les secteurs sociaux et culturels ont également obtenu des résultats satisfaisants avec, entre autres, l'amélioration du taux de scolarisation dans le primaire, qui est passé de 58 % en 1991 à 84 % en 2005. UN وفضلا عن ذلك، حقق القطاعان الاجتماعي والثقافي أيضا نتائج مرضية، بما في ذلك تحسين معدل التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية، حيث ارتفع من 58 في المائة في عام 1991 إلى 84 في المائة في عام 2005.
    Dans le domaine de l'éducation, les efforts du Gouvernement ont permis d'améliorer le taux de scolarisation au primaire, qui est passé de 33 % en 1991 à 40,5 % en 1999. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن جهود الحكومة قد أدت إلى تحسينات في معدل الحضور في المدرسة الابتدائية، حيث ارتفع من 33 في المائة عام 1991 إلى 40.5 في المائة عام 1999.
    La plupart de ces crises ont eu lieu en Afrique, où le nombre moyen des urgences alimentaires chaque année a pratiquement triplé en 20 ans. UN وتحدث معظم تلك الحالات في أفريقيا حيث ارتفع متوسط عدد الحالات الطارئة الغذائية السنوي بقرابة ثلاث مرات في عقدين.
    Cela a été particulièrement notable à l'intérieur et autour des camps de réfugiés, où le nombre de blessés est passé de 38 en 2012 à 486 en 2013. UN وكان هذا ملحوظا بوجه خاص في مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة، حيث ارتفع عدد المصابين من 38 في عام 2012 إلى 486 في عام 2013.
    Il a félicité le secrétariat pour la qualité et l'exhaustivité du document, qui montrait des résultats économiques satisfaisants dans les pays africains, la croissance du PIB réel étant passé de 5,2% en 2004 à 5,3% en 2005. UN وأُبلغت اللجنة بأن البلدان الأفريقية لاتزال تستفيد من الأداء الاقتصادي الجيد، حيث ارتفع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي من 5.2 في المائة في عام 2004 إلى 5.3 في المائة في عام 2005.
    La plus forte croissance a été enregistrée dans les rapports des équipes de pays sur les initiatives visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes, leur nombre étant passé de 28 en 2004 à 96 en 2009. UN وقد سجل أعلى معدل للزيادة في تقديم تقارير بشأن هذه المبادرات التي ترمي إلى إنهاء العنف، حيث ارتفع من 28 تقريراً للأفرقة القطرية في عام 2004 إلى 96 تقريراً في عام 2009.
    Les observations effectuées nous enseignent que des progrès ont été réalisés sur la voie de la réduction de la pauvreté depuis les années 90, puisque le PIB par habitant est passé de 779 à 1 036 dollars des États-Unis entre 2005 et 2006. UN ويتضح من ملاحظة الأوضاع إحراز المزيد من التقدم نحو تحقيق هذا الهدف مقارنة بالمستويات التي كانت سائدة في عقد التسعينات من القرن العشرين، حيث ارتفع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي من 779 دولارا عام 2005 إلى 036 1 دولارا عام 2006.
    L'économie ivoirienne dans son ensemble a connu, en 2012, une croissance très rapide, et son produit intérieur brut a augmenté de 8,1 %. UN وفي عام 2012، نما الاقتصاد الإيفواري عموما بسرعة كبيرة جدا حيث ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 8.1 في المائة.
    Il s'est amélioré également en Europe centrale et occidentale, où il est passé de 65 % pour 1998-2000 à 82 % pour 20062007. UN وتحسن معدل تنفيذ تلك التدابير أيضا في أوروبا الوسطى والغربية، حيث ارتفع من 65 في المائة في الفترة 1998-2000 إلى 82 في المائة في الفترة 2006-2007.
    On constate également que le nombre de personnes employées et le nombre de postes ont évolué en sens inverse : de 1998 à 2002, le premier a augmenté de 5,8 %, la hausse ayant été particulièrement forte au cours de la dernière année, alors que dans le même temps le second a diminué de 7,9 %. UN 70 - ويظهر الجدول أيضا تغايرا مضادا بين عدد الموظفين والوظائف خلال الفترة، حيث ارتفع عدد الموظفين الفعلي فيما بين عامي 1998 و2002، ولاسيما خلال السنة الأخيرة، بنسبة 5.8 في المائة بينما انخفض عدد الوظائف بنسبة 7.9 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد