Il va sans dire qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وغني عن البيان، أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لكفالة جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية. |
En agissant tous ensemble sous la direction de l'ONU, nous pourrons réaliser un monde exempt de sida. | UN | إن في مقدورنا أن نجعل العالم خاليا من الإيدز إذا عملنا سويا بقيادة الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de cette campagne, mon pays a signé en 2002 la Charte de la jeunesse pour un XXIe siècle libéré des drogues. | UN | وفي سياق تلك الحملة، وقّع بلدي في عام 2002 على ميثاق الشباب لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من المخدرات. |
Si une sûreté a seulement été inscrite sur le registre général des sûretés, l'acheteur acquiert le bien libre de la sûreté. | UN | وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني. |
Le bâtiment du Secrétariat est vide et la démolition des cloisons, des plafonds et des systèmes obsolètes est pratiquement achevée. | UN | وكان مبنى الأمانة العامة خاليا وأنجزت إلى حد كبير عملية هدم الجدران الداخلية، والسقوف والنظم القديمة. |
Nous puisons certes encouragement et espoir de ces événements, mais cela ne signifie pas que le monde soit désormais débarrassé des tensions et des conflits. | UN | من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات. |
Tous les peuples épris de paix souhaitent voir un monde à l'abri des guerres, et des troubles. | UN | وجميع الشعوب المحبة للسلام لديها الرغبة في أن تشهد عالما خاليا من الحروب والمنازعات. |
Le monde devrait être exempt d'armes de destruction massive, conformément à nos engagements en faveur d'un désarmement complet. | UN | وينبغي أن يكون العالم خاليا من أسلحة الدمار الشامل، وفقا لتعهداتنا بنزع السلاح الكامل. |
Nous voulons un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وإننا نريد عالما خاليا من الأسلحة النووية. |
Nous ne pourrons instaurer un monde exempt d'armes nucléaires si nous ne réglons pas ce problème. | UN | إن عالما خاليا من الأسلحة النووية لن يتحقق إذا لم يتم التصدي لهذا التحدي. |
L'Iraq est exempt de poliomyélite depuis huit ans. | UN | وأصبح العراق حاليا خاليا من شلل الأطفال على مدار ثمانية أعوام متتالية. |
Il n'est pas irréaliste de croire en un monde libéré de la menace de l'annihilation nucléaire et s'efforçant de faire prévaloir la coopération et la confiance. | UN | وإن السعي إلى جعل عالمنا خاليا من التهديد بالفناء النووي وإلى بناء التعاون والثقة ليس أمرا غير واقعي. |
Le monde est maintenant libéré de la variole, la première maladie humaine importante à avoir été éliminée. | UN | وأصبح العالم اليوم خاليا من مرض الجدري، وهو أول مرض بشري رئيسي يتم استئصال شأفته. |
Nous avons les moyens de créer un monde libéré de la faim, de la pauvreté et de la maladie. | UN | إن في مقدورنا أن نصنع عالما خاليا من الجوع والفقر والمرض. |
Je pensais que votre agenda serait libre maintenant que votre témoin star vous a abandonnée. | Open Subtitles | ظننت أن جدول مواعيدك سيكون خاليا الآن بعد أن تخلى عنك شاهدك النجم |
Avouez-le, la perspective vous intrigue. Pour faire quelque chose de libre de l'ennui et de la responsabilité de la vie à la cour. | Open Subtitles | إعترفي الإحتمال يشوّقك لفعل شيئا خاليا من الملل والمسؤوليه في البلاط |
Dans le bâtiment du Secrétariat, à chaque étape, au moins tout un étage de protection resterait vide entre les zones de construction et les zones occupées. | UN | ففي كل مرحلة، سيترك داخل مبنى الأمانة العامة دور كامل على الأقل خاليا لأغراض الحماية بين أماكن أعمال التشييد والأماكن المشغولة. |
Les cinq membres de l’équipage du véhicule ont signalé à leur arrivée au centre que celui-ci était pratiquement vide. | UN | وأبلغ طاقم الناقلة المكون من خمسة أفراد عند وصوله إلى المجمع، أن المجمع كان خاليا بالفعل. |
Le monde doit être débarrassé des armes de destruction massive. | UN | يجب أن يكون العالم خاليا من أسلحة الدمار الشامل. |
Nous soulignons également qu'il est particulièrement important de maintenir l'espace à l'abri des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وإننا نشدد أيضا على ضرورة إبقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Cette option devrait être disponible pour tous les autres types de documents relatifs à des engagements de dépenses, mais les champs devraient rester vides. | UN | وينبغي أن يكون هذا الخيار متاحا لجميع أنواع وثائق الالتزام اﻷخرى، لكنه ينبغي أن يبقى خاليا. |
Elles méritent un monde affranchi du trafic et de la production incontrôlés d'armes conventionnelles. | UN | وتستحق عالما خاليا أيضا من تصنيع الأسلحة التقليدية والاتجار بها على نحو لا يخضع للسيطرة. |
Au lieu de la faire bénéficier du développement économique qui a permis au monde développé de se débarrasser du paludisme, on envoie à l'Afrique des moustiquaires. | UN | وبدلا من التنمية الاقتصادية التي جعلت العالم المتقدم النمو خاليا من الملاريا، فإن أفريقيا تعطى ناموسيات. |
Je suis allée chercher mes affaires quand le divorce a été prononcé, mais il avait tout vidé. | Open Subtitles | ذهبت لالتقاط أشيائي بعد أن كان الطلاق النهائي، ولكن المكان كان خاليا. |
Toutefois, la nouvelle définition n'est pas sans défaut. | UN | على أنه أضاف أن التعريف الجديد ليس خاليا تماما من العيوب. |
Les vérificateurs externes des comptes ont émis une opinion sans réserve sur les états financiers de l'ONUSIDA pour 2012. | UN | وأصدر مراجعو الحسابات الخارجيون رأيا خاليا من التحفظات عن مراجعة البيانات المالية للبرنامج المشترك عن عام 2012. |