En effet, nombre de ces pays essaient de faire remonter la fécondité de leur population. | UN | والواقع أن كثيرا من هذه البلدان تحاول فعلاً رفع معدل خصوبة سكانها. |
Même dans les pays où les taux de fécondité étaient faibles il y a 30 ans, ils ont continué de décliner. | UN | وقد استمرت معدلات الخصوبة في الانخفاض حتى في البلدان التي شهدت معدلات خصوبة منخفضة قبل ٣٠ سنة. |
Le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé depuis 1980 même si son ralentissement a été moindre que dans les autres groupes d'âge. | UN | منذ عام 1980 ومعدل الخصوبة يتناقص بين المراهقات، وإن كان معدل تناقصه قد قل عن تناقص معدل خصوبة الفئات العمرية الأخرى. |
Un traitement pour la fertilité, encore et encore, des déceptions, un coeur brisé peut-être. | Open Subtitles | إنّها معالجات خصوبة, المزيد من معالجـــات الخصــــــوبة، خيبة أمل, ربّما حسرة. |
Si les nutriments ne sont pas remplacés, la seule solution consiste à épuiser complètement la fertilité du sol puis à défricher de nouvelles terres à cultiver. | UN | والبديل للتغذية هو استنزاف خصوبة التربة ثم تطهير أرض جديدة يمكن زراعتها. |
La zone tampon des Nations Unies contient certaines des terres les plus fertiles de l'île, ainsi que plusieurs villages. | UN | وتضم المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة بعض اﻷراضي اﻷكثر خصوبة في الجزيرة، فضلا عن عدد من القرى. |
On le voit dans l'érosion accrue et la perte de fertilité des sols, le déboisement débridé et la diminution des ressources en eau. | UN | وينعكس ذلك من خلال ازدياد تحات التربة وفقدان خصوبة التربة وإزالة الغابات دون ضوابط وتناقص إمدادات المياه. |
Réduire le taux de fécondité chez les adolescentes de 40 % après cinq ans d'existence du programme de santé génésique dans chaque province | UN | :: خفض معدل خصوبة المراهقات بنسبة 40 في المائة بعد خمس سنوات من إنشاء برنامج الصحة التناسلية في كل مقاطعة. |
Le taux de fécondité des femmes vivant dans des zones rurales atteint 5,4 naissances contre seulement 2,8 pour les femmes vivant en milieu urbain. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
Cette relation est encore plus étroite dans les régions où la fécondité féminine est déjà élevée. | UN | وهذه الروابط أقوى في المناطق التي تكون فيها خصوبة المرأة مرتفعة بالفعل. |
Un niveau de fécondité élevé chez les femmes était généralement considéré comme une contribution importante à la main-d'oeuvre pour la production vivrière et les activités connexes. | UN | وفي العادة كان ارتفاع خصوبة المرأة يرتبط بارتفاع إشراك القوة العاملة في انتاج اﻷغذية واﻷنشطة ذات الصلة. |
L'Afrique est la deuxième grande région la plus homogène, 39 des 55 pays qui la composent ayant une fécondité élevée. | UN | وأفريقيا هي المنطقة الثانية الأكثر تجانسا لأنّ 39 بلدا من بلدانها الـ 55 لديها معدلات خصوبة عالية. |
L'Afrique compte également deux pays à faible fécondité : Maurice et la Tunisie. | UN | وفي أفريقيا أيضا اثنين من البلدان لهما معدلات خصوبة منخفضة هما تونس وموريشيوس. |
Dans le cadre de ce même projet, des travaux ont été entrepris visant la préservation de la fertilité des malades du cancer. | UN | وكجزء من هذا المشروع، جرى العمل على الحفاظ على خصوبة مرضى السرطان. |
En raison de l'augmentation de la population, il n'est plus possible d'appliquer les techniques traditionnelles de gestion de la fertilité des sols, comme la jachère. | UN | ونتيجة لتزايد السكان، لم يعد من الممكن تطبيق الطرائق التقليدية المتبعة لتحسين خصوبة التربة، مثل ترك الأرض دون حرث. |
Si la fertilité des sols est améliorée, les effets sur les rendements des cultures seront durables et sont susceptibles de s'améliorer. | UN | وإذا تحسنت خصوبة التربة، ستتواصل التأثيرات على محصول الحبوب، ومن المرجح أن تزداد. |
Le fumier et la bouse de vache amélioreront également la fertilité du sol, ce qui accroîtra la productivité alimentaire. | UN | كما سيؤدي السماد الطبيعي وروث البقر إلى تحسين خصوبة التربة، فيرتفع الإنتاج الغذائي. |
De même, la protection de la fertilité du couple par rapport aux éventuels risques professionnels suscitait jusqu'ici peu d'intérêt. | UN | كما لم يوجه سوى قليل من الاهتمام حتى الآن لحماية خصوبة الأزواج في مواجهة المخاطر المهنية الممكنة. |
La réduction de la fertilité des sols, la désertification et l'appauvrissement des sols imputables à la dégradation se sont intensifiées au cours de la dernière décennie. | UN | وعلى مدار العقد المنصرم، ازدادت حدة تراجع خصوبة التربة والتصحر وضعف التربة. |
Par ailleurs, les déjections et les urines laissées par les animaux et les oiseaux peuvent aider les terres utilisées pour la culture itinérante à redevenir fertiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تستعيد الأراضي المستخدمة في الزراعة المتنقلة ما فقدته من خصوبة عن طريق فضلات الحيوانات والطيور. |
Les mesures prises dépendent surtout des moyens budgétaires accordés au Ministère de l'agriculture au titre du programme fédéral visant à rendre les terres plus fertiles. | UN | وبوجـه عـام، تتوقف هذه الإجراءات على الأموال المخصصة في الميزانية لوزارة الزراعة في إطار البرنامج الاتحادي الخاص لزيادة خصوبة التربـة في روسيا. |
Elle m'a jeté un sort de fertilité afin que cela puisse arriver. | Open Subtitles | أقامت تعويذة خصوبة لى والتي جعلت حملي ممكن |
"Plus le pied est frais, plus la femme sera fertile. | Open Subtitles | القدم الطرية و الأكثر خصوبة هي قدم الأنثى |
Elles sont notamment invitées à réfléchir à leur réaction face à leur stérilité ou à celle de leur partenaire et à l'éventualité d'un échec du traitement. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجري حث الناس على فحص موقفهم تجاه: انعدام خصوبتهم، وانعدام خصوبة شركائهم، وإمكانية فشل العلاج. |
Les zones protégées deviennent plus fragiles et les terres cultivables s'amenuisent en raison de la sécheresse et de l'appauvrissement des sols. | UN | وأصبحت المناطق المحمية أكثر ضعفاً والأراضي الزراعية مهددة بالضياع بسبب الجفاف وانخفاض خصوبة التربة. |
Vous n'êtes pas aussi féconde que moi, mais grâce à mon aide, vous serez mère. | Open Subtitles | ربما لاتملكين مثل خصوبة جسمي ولكن بمساعدتي سوف تصبحين اما |
Les méthodes de culture organiques de base favorisent et renforcent les cycles biologiques dans le cadre de l'agriculture, préservent et accroissent la fertilité à long terme des sols, à l'aide de ressources renouvelables, et réduisent au minimum toutes les formes de pollution. | UN | فأساليب الزراعة العضوية الأساسية تشجع وتحسن الدورات البيولوجية ضمن نظام الزراعة وتحافظ على خصوبة التربة في المدى الطويل وتزيدها باستخدام الموارد المتجددة وتقلل من جميع أشكال التلوث. |