"خصيصا" - قاموس عربي فرنسي

    خِصِِّيصًا

    ظرف

    ويكيبيديا

    "خصيصا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spécialement
        
    • expressément
        
    • spécifiquement
        
    • exclusivement
        
    • mesure
        
    • précisément
        
    • particulièrement
        
    • spécifiques
        
    • spéciale
        
    • intention
        
    • pour l
        
    • directement
        
    • adaptée
        
    • Surtout
        
    • juste pour
        
    De même, les nouveaux services d'appui technique sont conçus spécialement de façon à promouvoir la coordination entre les différents secteurs et organismes. UN كما يحرص الصندوق في ترتيبه الجديد لخدمات الدعم التقني على تنظيمها خصيصا بشكل يزيد التنسيق بين مختلف القطاعات والوكالات.
    Les fonds en seraient déposés sur des comptes de la Banque nationale de Bosnie-Herzégovine spécialement ouverts à cette fin dans une banque étrangère. UN وستودع أموال ذلك الصندوق في حسابات المصرف الوطني للبوسنة والهرسك المفتوحة خصيصا لهذا الغرض في أحد المصارف اﻷجنبية.
    La revue constitue un autre véhicule pour rendre directement compte des réunions organisées spécialement pour étudier les thèmes d'Habitat II; UN ويوفر حوار الموئل كذلك قناة أخرى للابلاغ المباشر عن الاجتماعات التي تنظم خصيصا لمعالجة القضايا الفنية للموئل الثاني.
    Les normes IPSAS sont des normes indépendantes formulées expressément à l'intention du secteur public. UN والمعاييرُ المحاسبية الدولية للقطاع العام معايير وضعتها جهةٌ مستقلة أعدّتها للقطاع العام خصيصا.
    :: Les technologies et équipements spécifiquement et exclusivement utilisés pour développer, fabriquer, entretenir ou améliorer l'une des catégories précitées. UN التكنولوجيات والمعدات المستخدمة خصيصا وحصريا لاستحداث أي من الفئات السالفة الذكر أو صنعها أو صيانتها أو تطويرها.
    Ces trois programmes, y compris les dépenses supplémentaires de personnel, sont financés principalement par des contributions volontaires spécialement versées à cet effet. UN وجميع هذه البرامج الثلاثة، بما فيها تكاليف الموظفين اﻹضافية، تمول بصورة رئيسية من التبرعات التي تطلب خصيصا لذلك.
    Ces trois programmes, y compris les dépenses supplémentaires de personnel, sont financés principalement par des contributions volontaires spécialement versées à cet effet. UN وجميع هذه البرامج الثلاثة، بما فيها تكاليف الموظفين اﻹضافية، تمول بصورة رئيسية من التبرعات التي تطلب خصيصا لذلك.
    Des sursis à exécution ont été spécialement accordés dans ces cas. UN وقد صدرت في هذا الصدد خصيصا قرارات بوقف التنفيذ.
    Cela pourrait se faire par les accords en vigueur ou alors des mesures spécifiques, conçues spécialement pour instaurer dans la région un régime visant la modération nucléaire. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال الاتفاقات القائمة أو من خلال تدابير محددة مصممة خصيصا لنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا.
    Des laboratoires spécialement accrédités et des inspecteurs relevant de divers ministères vérifient la qualité des produits destinés à la vente au détail. UN وتقوم مختبرات معتمدة خصيصا وهيئات تفتيش تنتمي لعدد من اﻹدارات الحكومية بالتحقق من جودة البضائع المقترح بيعها بالتجزئة.
    D’autres ne présentent pas d’intérêt pour les tribunaux puisqu’ils concernent spécialement la procédure pénale aux États-Unis. UN ولا تعد البنود الأخرى مناسبة، لأنها معدة خصيصا للإجراءات الجنائية في الولايات المتحدة.
    Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. UN وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    Le bâtiment est une nouvelle structure modulaire de trois étages expressément conçue comme lieu de détention. UN والمبنى هيكل جديد مؤلف من وحدات وله ثلاثة طوابق مصمم خصيصا ﻷغراض الاحتجاز.
    i) Les personnes expressément engagées pour une mission et qui ne sont pas nommées pour une période déterminée ou à titre régulier; UN ' ١ ' لﻷشخاص المعينين خصيصا للعمل في بعثة الذين لا يمنحون تعيينا محدد المدة أو تعيينا عاديا.
    René Flores était venu expressément de San Salvador pour se réunir avec lui. UN وسافر رينيه فلوريس من سان سلفادور خصيصا للقاء أوكيلي.
    Le Sous-Secrétaire général rappelle que le système a été spécifiquement conçu pour l'ONU. UN ولتبديد هذه الشواغل ذكﱠر اللجنة بأن هذا النظام مصمم خصيصا لﻷمم المتحدة.
    L'Iraq a admis pour la première fois que ce projet avait été spécifiquement établi pour des missiles, clarifiant ainsi les nombreuses ambiguïtés de ses déclarations antérieures. UN فقد اعترف العراق ﻷول مرة بأن هذا المشروع قد أنشئ خصيصا ﻷنشطة القذائف، مما أزال كثيرا من أوجه اللبس في كشوفاته السابقة.
    La formation est axée spécifiquement sur les besoins du Secrétariat. UN وتُصمم الدورات التدريبية خصيصا لسد احتياجات الأمانة العامة.
    Ce travail a permis d'élaborer des propositions originales visant à constituer des forces sur mesure pour les Nations Unies. UN وقد أسفرت هذه المناقشات عن مقترحات مبتكرة لقوات تصمم خصيصا لﻷمم المتحدة.
    L'examen périodique universel a été précisément élaboré pour examiner les questions des droits de l'homme. UN وقد أنشئت عملية الاستعراض الدوري الشامل خصيصا لمعالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Il tient toutefois à s'arrêter sur certains aspects de la méthode d'établissement du barème et de son application qui touchent particulièrement la Pologne. UN وقال إنه يود أن يتوقف عند بعض جوانب منهجية تحديد جدول الأنصبة وتطبيقها التي تهم بولندا خصيصا.
    C'est pourquoi de nombreux Gouvernements publient des directives officielles spécifiques aux femmes. UN ويفسّر ذلك أيضا قيام الحكومات بتوفير أدلة رسمية مصممة خصيصا للنساء.
    La Chambre peut charger le Procureur général ou une commission spéciale d'enquête de l'instruction d'un dossier. UN ويجوز لمجلس النواب أن يحيل أي قضية للتحقيق إما إلى النائب العام أو إلى لجنة يجري تشكيلها خصيصا للتحقيق.
    Ces normes ont été conçues de façon indépendante à l'intention expresse du secteur public. UN والمعاييرُ المحاسبية الدولية للقطاع العام معايير وضعتها جهةٌ مستقلة أعدّتها للقطاع العام خصيصا.
    Elle est adaptée aux besoins de l'organisation et soutient les objectifs stratégiques du FNUAP. UN وقد صممت هذه الاستراتيجية خصيصا لتلائم احتياجات المنظمة، وهي تدعم الأهداف الاستراتيجية للصندوق.
    Des retouches y ont été apportées Surtout pour mieux répondre aux besoins créés par les réformes économiques accélérées. UN وأدخلت تعديلات مصممة خصيصا للاستجابة على نحو أشد فعالية للاحتياجات المرتبطة بالوتيرة المتسارعة لﻹصلاح الاقتصادي.
    C'est parce que tu as raté quelques mots que j'ai écrit juste pour toi. Open Subtitles هذا لأنك لم ترى بعض الكلمات التي وضعتها خصيصا لك هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد