En cas de détention, l'intéressé doit être immédiatement informé par écrit des charges portées contre lui et des éléments de preuve. | UN | وفي حالة الاحتجاز، يتعين إبلاغ المدعَّى عليه خطيا على الفور بالتهم الموجهة له وبالأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز. |
Le consentement à une opération chirurgicale doit être donné par écrit. | UN | ويجب أن تُـعطى الموافقة على إجراء عملية جراحية خطيا. |
Les délégations peuvent aussi me soumettre leurs vues par écrit. | UN | ويجوز أيضا للوفود أن تقدم آراءها إليه خطيا. |
La chambre peut exiger une requête écrite à cet effet. | UN | ويجوز لدائرة المحكمة أن تطلب إثارة المسألة خطيا. |
La Chambre a rendu 13 décisions écrites et 10 décisions orales pendant la période considérée. | UN | وأصدرت الدائرة 13 أمرا خطيا وعشرة أوامر شفوية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les délégations sont aussi invitées à présenter des observations par écrit au Secrétariat en vue de les transmettre à la Cinquième Commission. | UN | ودُعيت الوفود أيضا إلى تقديم تعليقاتها على الخطة خطيا إلى أمين اللجنة لتحال فيما بعد إلى اللجنة الخامسة. |
Les délégations souhaitant faire des déclarations plus longues pourraient en communiquer le texte par écrit. | UN | وبوسع الوفود التي تريد إعداد بيانات أكثر طولا أن تقدم بياناتها خطيا. |
Il serait utile que le HCR présente par écrit des informations à ce sujet dans le cadre des consultations officieuses. | UN | وسيكون من المفيد أن تقدم المفوضية خطيا معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Je serais heureux de les soumettre par écrit dès que possible. | UN | وسوف يسعدني أن أقدم هذا خطيا في أقرب فرصة. |
Enfin, pour ce qui est du nombre de condamnations contre des journalistes enregistrées au Monténégro, l'information sera communiquée ultérieurement au Comité par écrit. | UN | وفي الأخير، وعدت فيما يخص الأحكام التي صدرت في الجبل الأسود ضد صحفيين، بموافاة اللجنة بالمعلومات خطيا في وقت لاحق. |
Sa délégation sera en mesure dans quelques jours de confirmer l'invitation par écrit. | UN | وسوف يتمكن وفده من تأكيد هذه الدعوة خطيا خلال الأيام القليلة القادمة. |
Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. | UN | ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار. |
Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. | UN | ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار. |
Ces dernières ont été invitées à soumettre par écrit toute recommandation particulière concernant le plan d'action. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل. |
Ces questions, qui devaient être concises, étaient posées par écrit et remises à l'animateur du groupe de travail, qui en donnait lecture. | UN | وتوجه هذه اﻷسئلة خطيا وتقدم إلى مدير الجلسة ليقرأها على الحاضرين. |
Le but de la session en cours est de permettre à ceux qui ont des opinions tranchées de les exprimer oralement avant que la Commission réponde par écrit à la lettre du Président de la Cinquième Commission. | UN | أما الهدف من هذه الدورة فهو تمكين أولئك الذين لديهم آراء يتمسكون بها بقوة من التعبير عن هذه اﻵراء شفويا قبل أن ترد اللجنة خطيا على رسالة رئيس اللجنة الخامسة. |
Il demande donc à toutes les délégations de s'efforcer de présenter leurs amendements par écrit aux coauteurs de projets suffisamment de temps à l'avance. | UN | ثم طلب، بعد ذلك، إلى جميع الوفود أن تعمل على تقديم تعديلاتها خطيا إلى مقدمي مشاريع القرارات في الوقت المناسب. |
Le Gouvernement danois a fait une annonce de contribution par écrit. | UN | وقدمت حكومة الدانمرك تعهدا خطيا بالتبرع. |
La Mission a donc pris à nouveau contact avec les autorités militaires, auxquelles il a adressé une demande écrite. | UN | ولذلك اتصلت البعثة مجددا بالسلطات العسكرية، وكان طلبها هذه المرة خطيا. |
:: Examen ministériel annuel du Conseil économique et social, juillet 2011, déclaration écrite de la fondation. | UN | الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تموز/يوليه 2011: قدمت المؤسسة بيانا خطيا فيه. |
De toute façon, les délégations qui le souhaitent devraient présenter des observations écrites sur le programme. | UN | وعلى أية حال ينبغي للوفود المهتمة أن تقدم تعليقاتها على البرنامج خطيا. |
En pareil cas, l'intéressé dépose auprès du Greffier un acte écrit de désistement. | UN | وفي تلك الحالة، يقدم ذلك الطرف إلى المسجل إخطارا خطيا بوقف الاستئناف. |
La rédaction du rapport a donné lieu à de nombreux échanges oraux et écrits avec les Tribunaux, dont les points de vue ont été pris en compte. | UN | وتم التراسل خطيا والتحاور شخصيا، عن كثب، مع المحكمتين خلال جميع مراحل إعداد هذا التقرير، وتم إيراد آرائهما فيه. |
Après cette période de transition, on suppose que la fécondité suivra une progression linéaire au rythme de 0,07 enfant par femme tous les cinq ans. | UN | وبعد تلك الفترة الانتقالية، يفترض أن ترتفع الخصوبة خطيا بمعدل 0.07 طفل لكل امرأة كل خمس سنوات. |
Le Comité pourrait également inviter ces États voisins à lui communiquer, par écrit, leurs besoins en ce domaine. | UN | واللجنة أيضا أن تدعو هذه الدول المجاورة إلى إبلاغها باحتياجاتها في هذا المجال خطيا. |