"خطيا" - Traduction Arabe en Français

    • par écrit
        
    • écrite
        
    • écrites
        
    • écrit de
        
    • écrits
        
    • linéaire
        
    • communiquer par
        
    En cas de détention, l'intéressé doit être immédiatement informé par écrit des charges portées contre lui et des éléments de preuve. UN وفي حالة الاحتجاز، يتعين إبلاغ المدعَّى عليه خطيا على الفور بالتهم الموجهة له وبالأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز.
    Le consentement à une opération chirurgicale doit être donné par écrit. UN ويجب أن تُـعطى الموافقة على إجراء عملية جراحية خطيا.
    Les délégations peuvent aussi me soumettre leurs vues par écrit. UN ويجوز أيضا للوفود أن تقدم آراءها إليه خطيا.
    La chambre peut exiger une requête écrite à cet effet. UN ويجوز لدائرة المحكمة أن تطلب إثارة المسألة خطيا.
    La Chambre a rendu 13 décisions écrites et 10 décisions orales pendant la période considérée. UN وأصدرت الدائرة 13 أمرا خطيا وعشرة أوامر شفوية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les délégations sont aussi invitées à présenter des observations par écrit au Secrétariat en vue de les transmettre à la Cinquième Commission. UN ودُعيت الوفود أيضا إلى تقديم تعليقاتها على الخطة خطيا إلى أمين اللجنة لتحال فيما بعد إلى اللجنة الخامسة.
    Les délégations souhaitant faire des déclarations plus longues pourraient en communiquer le texte par écrit. UN وبوسع الوفود التي تريد إعداد بيانات أكثر طولا أن تقدم بياناتها خطيا.
    Il serait utile que le HCR présente par écrit des informations à ce sujet dans le cadre des consultations officieuses. UN وسيكون من المفيد أن تقدم المفوضية خطيا معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Je serais heureux de les soumettre par écrit dès que possible. UN وسوف يسعدني أن أقدم هذا خطيا في أقرب فرصة.
    Enfin, pour ce qui est du nombre de condamnations contre des journalistes enregistrées au Monténégro, l'information sera communiquée ultérieurement au Comité par écrit. UN وفي الأخير، وعدت فيما يخص الأحكام التي صدرت في الجبل الأسود ضد صحفيين، بموافاة اللجنة بالمعلومات خطيا في وقت لاحق.
    Sa délégation sera en mesure dans quelques jours de confirmer l'invitation par écrit. UN وسوف يتمكن وفده من تأكيد هذه الدعوة خطيا خلال الأيام القليلة القادمة.
    Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. UN ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار.
    Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. UN ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار.
    Ces dernières ont été invitées à soumettre par écrit toute recommandation particulière concernant le plan d'action. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل.
    Ces questions, qui devaient être concises, étaient posées par écrit et remises à l'animateur du groupe de travail, qui en donnait lecture. UN وتوجه هذه اﻷسئلة خطيا وتقدم إلى مدير الجلسة ليقرأها على الحاضرين.
    Le but de la session en cours est de permettre à ceux qui ont des opinions tranchées de les exprimer oralement avant que la Commission réponde par écrit à la lettre du Président de la Cinquième Commission. UN أما الهدف من هذه الدورة فهو تمكين أولئك الذين لديهم آراء يتمسكون بها بقوة من التعبير عن هذه اﻵراء شفويا قبل أن ترد اللجنة خطيا على رسالة رئيس اللجنة الخامسة.
    Il demande donc à toutes les délégations de s'efforcer de présenter leurs amendements par écrit aux coauteurs de projets suffisamment de temps à l'avance. UN ثم طلب، بعد ذلك، إلى جميع الوفود أن تعمل على تقديم تعديلاتها خطيا إلى مقدمي مشاريع القرارات في الوقت المناسب.
    Le Gouvernement danois a fait une annonce de contribution par écrit. UN وقدمت حكومة الدانمرك تعهدا خطيا بالتبرع.
    La Mission a donc pris à nouveau contact avec les autorités militaires, auxquelles il a adressé une demande écrite. UN ولذلك اتصلت البعثة مجددا بالسلطات العسكرية، وكان طلبها هذه المرة خطيا.
    :: Examen ministériel annuel du Conseil économique et social, juillet 2011, déclaration écrite de la fondation. UN الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تموز/يوليه 2011: قدمت المؤسسة بيانا خطيا فيه.
    De toute façon, les délégations qui le souhaitent devraient présenter des observations écrites sur le programme. UN وعلى أية حال ينبغي للوفود المهتمة أن تقدم تعليقاتها على البرنامج خطيا.
    En pareil cas, l'intéressé dépose auprès du Greffier un acte écrit de désistement. UN وفي تلك الحالة، يقدم ذلك الطرف إلى المسجل إخطارا خطيا بوقف الاستئناف.
    La rédaction du rapport a donné lieu à de nombreux échanges oraux et écrits avec les Tribunaux, dont les points de vue ont été pris en compte. UN وتم التراسل خطيا والتحاور شخصيا، عن كثب، مع المحكمتين خلال جميع مراحل إعداد هذا التقرير، وتم إيراد آرائهما فيه.
    Après cette période de transition, on suppose que la fécondité suivra une progression linéaire au rythme de 0,07 enfant par femme tous les cinq ans. UN وبعد تلك الفترة الانتقالية، يفترض أن ترتفع الخصوبة خطيا بمعدل 0.07 طفل لكل امرأة كل خمس سنوات.
    Le Comité pourrait également inviter ces États voisins à lui communiquer, par écrit, leurs besoins en ce domaine. UN واللجنة أيضا أن تدعو هذه الدول المجاورة إلى إبلاغها باحتياجاتها في هذا المجال خطيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus