ويكيبيديا

    "خلال مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors du
        
    • lors de la Conférence
        
    • à la Conférence
        
    • pendant la Conférence
        
    • durant la Conférence
        
    • au cours de la Conférence
        
    • lors d'une conférence
        
    • au cours du
        
    • le cadre de la Conférence
        
    • occasion de la Conférence
        
    • par la Conférence
        
    • l'intermédiaire de la Conférence
        
    • au cours d'une conférence
        
    • le biais de la Conférence
        
    • pendant le
        
    La proposition de créer cette importante Commission, faite lors du Sommet de 2005, a été un grand pas en avant. UN وقد شكّل الاقتراح المقدم خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بإنشاء تلك اللجنة الهامة تقدما كبيرا.
    Un plan d'action pluriannuel axé sur huit piliers du développement sera adopté lors du Sommet de Séoul. UN وسيتم خلال مؤتمر قمة سيول اعتماد خطة عمل متعددة السنوات تقوم على ثماني ركائز إنمائية.
    Voici une liste partielle des engagements et des promesses découlant des déclarations nationales faites lors de la Conférence de Winnipeg. UN تشكل هذه الوثيقة تجميعا جزئيا وأوليا للالتزامات والتعهدات المستقاة من البيانات الوطنية الصادرة خلال مؤتمر وينيبغ.
    Ma délégation espère que ces faiblesses seront adéquatement corrigées lors de la Conférence de 1995. UN ويرجو وفدي أن يتم التصدي لنقاط الضعف هذه بفعالية خلال مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Ma délégation s'associe aux précédentes déclarations faites sur ce point à la Conférence du désarmement. UN ويود وفدي تأييد البيانات السابقة المقدمة في هذا الصدد خلال مؤتمر نزع السلاح.
    Comme nous l'avons souligné pendant la Conférence du Caire, notre gouvernement a accordé une priorité élevée aux politiques destinées à réduire le taux de croissance de la population. UN وكما أكدنا خلال مؤتمر القاهرة، فإن حكومة بلادنـــا تولي أولوية قصوى للسياسات الرامية الى خفض معدل النمو السكاني.
    Le Groupe d'experts met également au point un programme d'action qui doit être présenté lors du prochain sommet du G-20 à Séoul. UN ويعمل فريق الخبراء أيضاً على وضع برنامج عمل يُعلن خلال مؤتمر القمة المقبل الذي ستعقده مجموعة الـ 20 في سيول.
    Les dirigeants du G-8 ont tenu une discussion approfondie avec des dirigeants africains lors du Sommet de Muskoka consacré aux questions de paix, de sécurité et de développement. UN وأجرى قادة مجموعة الثمانية مناقشة مواضيعية مع القادة الأفارقة خلال مؤتمر قمة موسكوكا بشأن مسائل السلام والأمن والتنمية.
    Certains produits ont été publiés par les gouvernements en vue de les faire distribuer lors du Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg. UN وأعدت الحكومات بعض نواتج السنة الدولية من أجل توزيعها خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ.
    La réforme du Conseil de sécurité fait partie de l'engagement pris par nos dirigeants lors du Sommet du Millénaire. UN إن إصلاح مجلس الأمن جزء من التزام زعمائنا الذي قطعوه على أنفسهم خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Sir Humphrey Waldock, en sa qualité d'expert-conseil, s'était clairement exprimé en faveur de cette solution lors de la Conférence de Vienne en précisant : UN وكان السير همفري والدوك، بصفته خبيرا استشاريا، قد أيد هذا الحل خلال مؤتمر فيينا، حيث أوضح ما يلي:
    Dans ce contexte, elle a toujours plaidé en faveur de la mise en œuvre des 13 mesures pratiques adoptées lors de la Conférence de 2000. UN وفي هذا الصدد، دعت دائما إلى تنفيذ التدابير العملية الثلاثة عشر التي اعتمدت خلال مؤتمر عام 2000.
    Dans ce contexte, elle a toujours plaidé en faveur de la mise en œuvre des 13 mesures pratiques adoptées lors de la Conférence de 2000. UN وفي هذا الصدد، دعت دائما إلى تنفيذ التدابير العملية الثلاثة عشر التي اعتمدت خلال مؤتمر عام 2000.
    Il est indispensable d'accomplir des progrès à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún. UN ومن المهم إحراز تقدم خلال مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقده في كانكون.
    26. Le Sámediggi tenait à ce que les populations autochtones soient entendues à la Conférence de Copenhague sur le climat. UN 26- ويأمل برلمان شعب صامي في الإصغاء إلى صوت السكان الأصليين خلال مؤتمر كوبنهاغن لتغير المناخ.
    Le cadre de ce partenariat a été accepté par nos dirigeants à Monterrey, au Mexique, l'année dernière à la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وقد اتفق زعماؤنا في مونتيري، بالمكسيك، العام الماضي، خلال مؤتمر التمويل والتنمية، على إطار هذه الشراكة.
    Le 12 février 2008, pendant la Conférence sur le désarmement, une cérémonie officielle a eu lieu au Palais des Nations pour inaugurer la sculpture. UN وقد أقيم احتفال رسمي في قصر الأمم لإزاحة الستار عن التمثال في 12 شباط/فبراير 2008 خلال مؤتمر نزع السلاح.
    Les manifestations le long des frontières se sont intensifiées durant la Conférence au sommet du Commonwealth qui s'est tenue dans la partie sud de Chypre. UN وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص.
    La coordination arabe au cours de la Conférence de 2001 a contribué à assurer l'inscription de ces deux principes, ainsi que d'autres, dans les paragraphes 8 à 11, 13 et 17 du préambule du Programme d'action. UN وقد ساهم التنسيق العربي خلال مؤتمر الأمم المتحدة عام 2001 في تضمين هذين المبدأين والمبادئ الأخرى في ديباجة برنامج العمل في الفقرات 8 و 9 و 10 و 11 و 13 و 17.
    Ces besoins seront présentés lors d'une conférence des donateurs qui doit être organisée trois mois après la signature du présent Accord. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.
    Ils ont également, au cours du même sommet, réaffirmé leur volonté de continuer de s'attaquer aux causes profondes des problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأكدوا من جديد أيضا خلال مؤتمر القمة رغبتهم في مواصلة التعامل مع اﻷسباب اﻷعمق لمشاكل اللاجئين والمشردين.
    Ce processus a été entrepris dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتلك العملية تجري من خلال مؤتمر نزع السلاح.
    Elle joue ainsi un rôle décisif dans toutes les négociations, telles que celles menées à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ولهذا فهي تقوم بدور رئيسي في جميع المفاوضات، من قبيل المفاوضات التي تدور خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Le projet de programme porte sur les principaux objectifs et les principales mesures qui ont été identifiés par la Conférence d'experts susmentionnée. UN ويشمل مشروع جدول الأعمال الأهداف والأعمال الرئيسية التي تم تحليلها من خلال مؤتمر الخبراء السالف الذكر.
    Quelques Parties ont déclaré que le Comité devrait également envisager de fournir des orientations et des conseils par l'intermédiaire de la Conférence des Parties, notamment: UN وقال بعض الأطراف إنه ينبغي للجنة كذلك أن تنظر في تقديم الإرشاد والمشورة من خلال مؤتمر الأطراف لا سيما:
    Les grands principes de cette nouvelle Constitution seront arrêtés au cours d'une conférence nationale dont l'organisation et la conduite seront confiées à la société civile. UN وستحدد المبادئ الكبرى لهذا الدستور الجديد خلال مؤتمر وطني سيعهد بتنظيمه وعقده إلى المجتمع المدني.
    De son côté, le Ministère de la défense nationale joue un rôle similaire par le biais de la Conférence des forces armées centraméricaines (CFAC). UN وتضطلع أيضا وزارة الدفاع بتلك الأنشطة من خلال مؤتمر القوات المسلحة لبلدان أمريكا الوسطى.
    La Directrice générale a constaté que l'on avait beaucoup progressé dans ce domaine du fait que de nombreux pays avaient signé les Protocoles pendant le Sommet du Millénaire. UN وأشارت إلى حصول تطور كبير في هذا المجال نظرا للعدد الكبير من البلدان التي قامت بالتوقيع خلال مؤتمر قمة الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد