ويكيبيديا

    "خلصت اللجنة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité a conclu
        
    • le Comité a estimé
        
    • le Comité conclut
        
    • la Commission a conclu
        
    • il a conclu
        
    • le Comité est parvenu à
        
    • le Comité a relevé
        
    • la Commission est parvenue à
        
    • la Commission a estimé
        
    • à la conclusion
        
    • le Comité conclurait
        
    • la Commission a considéré
        
    • conclu à
        
    • le Comité a déclaré
        
    • il a également conclu
        
    Prenant en considération chacun des critères énoncés à l'Annexe II de la Convention, le Comité a conclu que ceux-ci ont été remplis. UN ووفقاً للشروط المحددة المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية، خلصت اللجنة إلى أن معايير ذلك المرفق قد استوفيت.
    Par conséquent, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN ولهذا خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    L'État partie n'ayant pas formulé d'observations sur la communication, le Comité a estimé que la peine prononcée constituait une violation de l'article 19 du Pacte. UN ولما لم تبد الدولة الطرف أي ملاحظات على البلاغ، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 19 من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que M. Young a été soumis à un traitement dégradant, en violation de l'article 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    le Comité a conclu que, dans les circonstances de l'espèce, les faits constituaient une violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    le Comité a conclu par conséquent que les recours internes avaient été épuisés. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    En conséquence, le Comité a conclu que les éclaircissements que l'observateur avait proposé d'apporter avaient dûment été fournis. UN ولهذا، خلصت اللجنة إلى أن التوضيح الذي طلبه المراقب قد قدم على النحو الواجب.
    En conséquence, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation des droits que l'auteur tenait des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وبناءً على ذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ انتهكت بموجب الفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité a conclu que la communication était irrecevable en vertu des articles 1er et 2 du Protocole facultatif. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن البلاغ المعروض عليها غير مقبول بموجب المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري.
    Dans les circonstances de l'espèce, le Comité a conclu que l'extradition de l'auteur avait constitué une violation des articles 6 et 7 du Pacte. UN وفي ظروف هذه القضية، خلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل على هذا النحو انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    En l'absence de toute explication pertinente de l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu à une violation de l'article 9 du Pacte. UN وفي غياب أي توضيحات ذات صلة من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد.
    En conséquence, le Comité a conclu à une violation des droits garantis à l'article 24 vis-à-vis de Mourad Chihoub. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك لحقوق مراد شيهوب المضمونة بموجب المادة 24.
    En conséquence, le Comité a estimé que le requérant ne disposait d'aucun autre recours utile. UN ولذا خلصت اللجنة إلى عدم وجود وسائل انتصاف فعالة أخرى متاحة لصاحب الالتماس.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que les faits portés à sa connaissance ne révèlent pas de violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN استخدامها. وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤.
    Après une enquête préliminaire, la Commission a conclu que ses griefs ne justifiaient pas une plainte en discrimination et a notifié Mme Ofume en conséquence. UN وبعد تحقيق أولي، خلصت اللجنة إلى أن هذه التظلمات لا تبرر تقديم شكوى بدعوى التمييز، وأحاطت السيدة أوفومي علماً بذلك.
    il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer les requérants en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبي الشكوى إلى تركيا سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    le Comité est parvenu à cette conclusion en se fondant notamment sur un avis officiel du Bureau des affaires juridiques. UN ولقد خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج استنادا إلى أمور عدة من بينها مشورة رسمية تلقتها من مكتب الشؤون القانونية.
    le Comité a relevé que dans certains États des enfants, parfois dès un très jeune âge ou à compter du moment où ils sont considérés pubères, sont susceptibles d'être condamnés à des châtiments d'une violence extrême, notamment la lapidation et l'amputation, que prescrivent certaines interprétations du droit religieux. UN وفي دول معينة، خلصت اللجنة إلى أن الأطفال قد يخضعون، منذ سن مبكرة للغاية في بعض الحالات، ومنذ بلوغهم سن الرشد في حالات أخرى، لعقوبات تتسم بالعنف الشديد، بما فيها الرجم بالحجارة وبتر الأعضاء، على النحو الذي تقضي به تفسيرات معينة للقوانين الدينية.
    la Commission est parvenue à la conclusion qu'il serait utile d'inscrire un débat général à son ordre du jour pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النـص فـي جدول أعمالها علـى إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بالموضوع الذي تركز عليه اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية.
    la Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    Comme il le précise au paragraphe 87, le Comité est arrivé à la conclusion que la nouvelle méthode proposée par le Secrétariat, bien que prometteuse, ne devait pas être utilisée pour l'établissement du prochain barème. UN وحسبما ورد في الفقرة 87 من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النهج الجديد الذي تقترحه الأمانة العامة لا ينبغي أن يستخدم في جدول الأنصبة المقررة القادم رغم أنه مبشر.
    Pour le cas où le Comité conclurait que l'Australie n'a pas respecté certains droits, l'État partie lui demande de recommander d'autres formes de réparation que la remise en liberté. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى أن أستراليا قد انتهكت حقوقاً معينة، فينبغي التوصية بسبل انتصاف أخرى غير إطلاق سراحهم.
    la Commission a considéré qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد أن تدرج في جدول أعمالها إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع اللجنة لهذه الدورة.
    Le Comité a donc conclu à une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN لذا، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاكات للفقرة 2 من المادة 14.
    1. le Comité a déclaré la communication irrecevable parce que l'auteur n'a pas étayé l'allégation de violation de l'article 25 du Pacte. UN 1- خلصت اللجنة إلى عدم مقبولية هذا البلاغ لعدم اقتناعها بحدوث انتهاك للمادة 25 من العهد.
    Enfin, il a également conclu que les conditions de détention décrites faisaient apparaître une violation de l'article 16, lu conjointement avec l'article 11. UN وفي الختام، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 16، مقروءة بالاقتران مع المادة 11، فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد