Il importe qu'il n'y ait pas de confusion entre les deux fonctions. | UN | ومن المهم ألا يكون هناك خلط بينهما أو تدخل من إحداهما في اﻷخرى. |
La nouvelle carte de l'Éthiopie : confusion délibérée | UN | خريطة إثيوبيا الجديدة: خلط متعمد أم تراجع خفي |
Pour terminer, je tiens à dire qu'on ne pourra accomplir aucun progrès à Chypre si on mélange les priorités. | UN | وفي الختــام، أود أن أقـول بأنه لا يمـكن تحقيق أي تقدم في قبرص من خلال خلط اﻷولويات. |
L'oxydation chimique peut être conduite comme un processus continu ou par lots dans des cuves de mélange ou des réacteurs à écoulement piston. | UN | ومن الجائز إجراء عملية الأكسدة الكيميائية على نحو متواصل أو على دفعات في خزانات خلط أو مفاعلات دفقيّة كهربائية. |
J'avoue que j'aime avoir accès libre aux clubs les plus cools, mais ce serait mieux de mélanger un peu. | Open Subtitles | أستمتع بحصولي على كامل الصلاحيات بالدخول لأفضل النوادي لكن سيكون من الممتع خلط الأمر قليلا |
Le Rapporteur spécial souligne également, dans ce contexte, la récurrence particulièrement inquiétante de situations qui, par le mélange conscient ou l`amalgame entre race, religion et culture, requièrent des réponses urgentes et en profondeur. | UN | كما يؤكد المقرر الخاص، في هذا الصدد، على التكرار المقلق، لبعض الحالات التي تتطلب حلولا فورية وجذرية، لما تتسم به من خلط مقصود بين العرق والدين والثقافة. |
Différentes missions ont signalé une confusion similaire dans d'autres bureaux extérieurs et dans les administrations nationales. | UN | وأبلغت أفرقة مختلفة عن خلط مماثل في مكاتب ميدانية أخرى ولدى الحكومات. |
Il importe aussi d'éviter toute confusion avec le sujet de la responsabilité des représentants de l'État ou avec des questions controversées comme la compétence universelle. | UN | ومن المهم أيضا تحاشي خلط الموضوع بمساءلة مسؤولي الدول أو بمسائل خلافية، مثل الولاية القضائية العالمية. |
This is of vital importance, particularly in the context of Egypt, as there is still significant confusion about what trafficking in persons means. | UN | ويحظى ذلك بأهمية حيوية، لا سيما في سياق الوضع في مصر، حيث يوجد خلط شديد بشأن تعريف الاتجار بالأشخاص. |
Cela a parfois été source de confusion et de tensions entre le FEM et des pays Parties à ces conventions. | UN | وقد أدت هذه الحقيقة في بعض الأحيان إلى خلط وتضارب بين المرفق وبعض الأطراف في تلك الاتفاقيات. |
Faire appel à plusieurs médiateurs pour le même différend est un moyen sûr de créer de la confusion, voire d'aller à la catastrophe. | UN | إن لم يكن تعدّد الوسطاء لفضّ أي نزاع منفرد مصدراً لوقوع كارثة، فهو على الأقل مصدر خلط. |
Le mélange des déchets dans une fosse ou un réceptacle analogue à l'aide d'un grappin ou autres machines. | UN | خلط النفايات في موقع التخزين أو مكان مغلق مماثل باستخدام خطاف أو آلة أخرى. |
Les produits agroalimentaires exigent des activités importantes de mélange, de transformation et de commercialisation. | UN | وتشمل مجموعة السلع الأساسية الزراعية المجهزة منتجات تستلزم أنشطة خلط وتجهيز وتسويق كبيرة. |
Le mélange avec d'autres produits préalablement au traitement des déchets peut toutefois être nécessaire pour optimiser l'efficacité du traitement. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الضروري من أجل تحقيق أفضل فعاليات المعالجة أن يتم خلط المواد قبل معالجة النفاية. |
mélanger les cendres de ces lettres avec ton sang, Nik, nous montrera où sont tes ennemis. | Open Subtitles | خلط رماد هذه الرسائل مع الدم، نيك، سوف تظهر لنا أين هي أعدائك. |
Elle a réussi à mélanger de l'ADN Fae avec le tien. | Open Subtitles | نجحت بطريقة ما في خلط حمض الفاي النووي بحمضك |
Toutefois, nous ne devons pas mélanger les questions et le rôle de l'ONU, à cet égard, ne saurait être ignoré. | UN | ولكن لا يمكننا خلط الأمور. ولا يمكن تجاهل دور الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Les autorités allemandes souscrivent également au point de vue selon lequel les problèmes doivent être traités au cas par cas et sans amalgame ni généralisation. | UN | كما أن السلطات اﻷلمانية تتبنى وجهات النظر القائلة بوجوب تسوية المشاكل على أساس كل حالة على حدة ودون خلط ولا تعميم. |
Son explication selon laquelle il y aurait eu confusion résultant d'une erreur de transcription de son nom de famille n'est pas convaincante. | UN | كما أن التفسيرات التي قدمها بشأن وقوع خلط ناجم عن خطأ في نقل لقبه العائلي غير مقنعة. |
Il est important de souligner que l'architecture des palais de justice béninois oblige les détenus à emprunter les mêmes couloirs que le public, d'où le risque de les confondre avec les autres personnes présentes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السجناء مضطرين بحكم التصميم الهندسي للمحاكم في بنن إلى سلوك نفس الأروقة التي يسلكها الجمهور، ومن هنا احتمال وقوع خلط بين السجين وبين الأشخاص الموجودين فيها. |
Dans ce cas, le sol est préalablement mélangé à du bicarbonate de sodium avant d'être introduit dans l'unité de désorption thermique. | UN | وفي هذه الحالات، يتم إعادة خلط التربة مع بيكربونات الصوديوم قبل دفعها إلى وحدة الامتزاز الحراري. |
Un petit malentendu, donc c'est maintenant, ce qui est parfait. | Open Subtitles | لقد حدث خلط بسيط لذا فهو الأن الذي هو رائع بدوره |
C. Huile d'olive: huile constituée par un coupage d'huile d'olive raffinée et d'huiles d'olive vierges propres à la consommation en l'état. | UN | جيم- زيت الزيتون: زيت مكون من خلط زيت الزيتون المكرر بزيوت الزيتون البكر الصالحة للاستهلاك كما هي. |
Battez les cartes. | Open Subtitles | خلط الأوراق. |
Dans cette application, les granulats s'utilisent mélangés à du polyuréthane. | UN | ويتم خلط حبيبات المطاط بالبولي يورسين، وغالباً ما يتم طلاء الطبقة اللونية. |
Elle a également émis des doutes au sujet de la méthode utilisée pour fixer les objectifs financiers dans le Programme d'action de la CIPD et a ajouté que ces objectifs ne devaient pas être confondus avec les objectifs de financement du FNUAP. | UN | وكان الوفد متشككا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في استخراج اﻷهداف المالية في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأضاف أنه ينبغي عدم خلط هذه اﻷهداف بأهداف تمويل صندوق السكان. |
Au début, il m'a fallu des plombes pour marier les sauces, mais il se trouve que j'excelle à sur-vendre des cocktails hors-de-prix. | Open Subtitles | في البداية أخذ مني وقت كبير تعلم كيفية خلط الكاتشب و لكن اتضح أني بارعة في بيع الكوكتيلات الغالية |
On n'est pas là pour sa façon de battre les cartes, si vous me suivez. | Open Subtitles | لسنا هنا بسبب طريقتها في خلط ورق اللعب , أتعرف ما أقصده ؟ |
Je suis médecin légiste. Dis que je t'ai confondu avec un cadavre. | Open Subtitles | أنا طبيبة شرعيّة أخبرهم أنّي خلط بينك وبين جثة |