ويكيبيديا

    "دراسات استقصائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enquêtes
        
    • d'enquêtes
        
    • des études
        
    • enquête
        
    • enquêtes sur
        
    • les enquêtes
        
    • étude
        
    • d'études
        
    • études de
        
    • des sondages
        
    • des relevés
        
    Il faut, pour maximiser la pertinence des enquêtes, trouver un juste équilibre entre ces besoins discordants et en évolution constante. UN وإجراء دراسات استقصائية تتسم بأقصى قدر من الأهمية يتطلب تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات المتنافسة والمتطورة.
    Des entreprises et des associations professionnelles participent à des enquêtes pour la collecte et l'analyse de données. UN فالشركات ورابطات الأعمال التجارية تساهم فيما يُنجز من دراسات استقصائية لجمع البيانات وإعداد التحليلات السياساتية.
    EN IRAQ des enquêtes révèlent une aggravation de la crise UN دراسات استقصائية تزيح النقاب عن وجود أزمة متفاقمة
    Les autres données ont été établies sur la base d'enquêtes par sondage sur les actifs ou les ménages. UN في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو دراسات استقصائية لعينات اﻷسرة المعيشية.
    93. Il convient de réaliser des études nationales approfondies sur la situation énergétique de tous les petits Etats en développement insulaires. UN ٩٣ - تحتاج الدول النامية الجزرية الصغيرة الى إجراء دراسات استقصائية وطنية شاملة عن الطاقة بأسلوب منتظم.
    On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    des enquêtes étaient en cours dans 120 districts et plus de 55 millions de dollars avaient été alloués pour assurer la réinsertion des enfants concernés. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.
    Près de 100 pays prévoient de réaliser des enquêtes sur les ménages en 2005 et au début de 2006. UN ويعتزم حوالي 100 بلد إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية خلال عام 2005 وأوائل عام 2006.
    Pour établir la prévalence des cas, il faudrait procéder à des enquêtes de population, rendues difficiles dans des situations de conflit. UN وللتحقق من مدى انتشار هذه الظاهرة، ينبغي إجراء دراسات استقصائية سكانية، وهو أمر صعب في حالات النزاع.
    A ce jour, des enquêtes ont été menées à bien en Algérie, en Egypte, en Mauritanie, au Soudan et au Yémen. UN وقد أجريت، حتى اﻵن، دراسات استقصائية في الجزائر والسودان وموريتانيا ومصر واليمن.
    Il faudrait s'employer à réaliser des enquêtes approfondies sur les migrations dans les pays qui accueillent d'importantes populations de migrants. UN وينبغي بذل جهود لاجراء دراسات استقصائية متعمقة بشأن الهجرة في البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين.
    Elle réalisera en outre, chaque année, des enquêtes sur le logement dans quelque 120 lieux d'affectation. UN وستجري دراسات استقصائية تتعلق بالسكن كل سنة في نحو ١٢٠ مركزا من مراكز العمل.
    des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Des organismes tels que le Conseil pour le développement des ressources humaines ont réalisé des enquêtes sur les qualifications qui manquent dans le pays. UN وأجرت مؤسسات، من قبيل مجلس تنمية الموارد البشرية، دراسات استقصائية لتحديد احتياجات البلد من المهارات.
    Les publications du Département de l’information sont constamment revues et améliorées à la suite d’enquêtes menées auprès des lecteurs. UN ويتم استعراض وتحسين منشورات إدارة شؤون اﻹعلام بصورة مستمرة عن طريق إجراء دراسات استقصائية للقراء.
    Le Groupe de la sécurité aérienne a établi un programme d'enquêtes annuelles dans les missions, qui se déroule comme prévu. UN ويجري حاليا تنفيذ خطة تسير وفق مواعيدها المقررة تقوم بمقتضاها وحدة سلامة الطيران بإجراء دراسات استقصائية في البعثات.
    La Commission des sociétés transnationales pourrait proposer d'entreprendre des études sectorielles, notamment dans le secteur des services financiers. UN يمكن للجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية أن تقترح إجراء دراسات استقصائية قطاعية، لا سيما في قطاع الخدمات المالية.
    Le Bureau du Procureur général a également reçu un appui pour mener des études sur la corruption et des examens de la législation. UN وتلقّى مكتب المدَّعي العام أيضا الدعم بشأن إجراء دراسات استقصائية عن الفساد وعمليات استعراض للتشريعات.
    On a en outre pris pour hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    Il continue de soutenir les enquêtes réalisées sur l'intégrité des fonctionnaires en Afghanistan et en Iraq. UN ويواصل المكتب تقديم الدعم لإجراء دراسات استقصائية عن نزاهة الموظفين المدنيين في أفغانستان والعراق.
    Aucune étude de cette portée n'a été réalisée depuis. UN ولم تجر منذ ذاك الحين أي دراسات استقصائية مماثلة.
    Il publie en outre des rapports sur d'autres types d'études. UN وينشر المنتدى أيضاً تقارير أخرى بالاستناد إلى دراسات استقصائية متنوعة.
    Il s'agissait parfois d'enquêtes, parfois d'études de qualité inégale. UN وأوضح أن بعضها يمثل دراسات استقصائية بينما يمثل بعضها الآخر استعراضات متفاوتة الجودة.
    Ces centres ont effectué des sondages en 2004 et 2005 pour évaluer l'efficacité des réunions d'information qu'ils organisent. UN وأجرت تلك المراكز في عامي 2004 و 2005 دراسات استقصائية من أجل التأكد من فعالية الإحاطات التثقيفية.
    En collaboration avec les gouvernements, des relevés de cultures illicites ont été effectués dans sept pays, conformément à la cible fixée*. UN وأنجزت، بالتعاون مع الحكومات، دراسات استقصائية عن الزراعة غير المشروعة في 7 بلدان، فتحقق بذلك الهدف المحدد*.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد