ويكيبيديا

    "دعوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Laissez
        
    • ils ont appelé
        
    • ont demandé
        
    • ont invité
        
    • ils ont lancé un appel
        
    • Laisse
        
    • appelant
        
    • demandent
        
    • Laissez-le
        
    • vos
        
    • Que le
        
    • Que la
        
    • Ne touchez
        
    • Laissez-moi
        
    • Laissons les
        
    Laissez le son des bols vous traverser, vous nettoyant de la tête aux pieds et tout ce qu'il y a entre. Open Subtitles دعوا اصوات الأوعية تغمركم لتطهركم من الرأس إلى اصابع القدم و بكل مكان آخر بينهما
    S'il vous plaît, Laissez descendre les passagers. Open Subtitles الرجاء دعوا الركاب أن ينزلوا من القطار أولاً. الرجاء دعوا الركاب أن ينزلوا من القطار أولاً.
    Je vous en achèterai 10 ! Mais Laissez nos enfants être heureux." Open Subtitles سأشتري لكم عشرة ارجوكم دعوا اولادنا سعداء
    ils ont appelé tous les Libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. UN كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي.
    À cette fin, ils ont demandé la création d'un groupe de travail de la Deuxième Commission. UN ولهذا الغرض دعوا إلى إنشاء فريق عامل يتبع اللجنة الثانية.
    Mes parents ont invité des grosses pointures à leur table. Open Subtitles أبوايّ فقط دعوا شخص مهم للجلوس في منضدتهم.
    Laissez les parents reprendre la pièce et vous avez juste à vous soucier de sauver l'école. Open Subtitles دعوا الاباء ياخذون المسرحية وانت اقلقي فقط بشأن الحفاظ على المدرسة.
    Laissez ces messieurs faire ce qu'ils sont venus faire. Open Subtitles فقط دعوا هؤلاء الرجال يفعلوا . ما جائوا إلى هنا لفعله
    Laissez cette ordure brailler. C'est sa spécialité, non, brailler ? Open Subtitles دعوا الحقير يصرخ، فهو بارع في ذلك، اصرخ!
    Laissez les médecins légistes bosser. Open Subtitles دعوا رجال الأعمال الجنائية يقوموا بعملهم.
    Ne Laissez pas ces querelles fraternelles continuer ainsi Open Subtitles دعوا هؤلاء الشقيقان أن يتوقفوا عن المشاجرة
    Mettez-vous des dés dans le nez. Laissez les chats dormir sur votre visage. Open Subtitles واحشوا مكعبات النرد في أنوفكم دعوا القطط تنام على وجوهكم
    ils ont appelé à l'élaboration d'un consensus en faveur d'une action à cet égard, qui comprenne la définition de mesures spécifiques. UN وفي هذا المضمار، دعوا إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص العمل بما في ذلك تحديد تدابير مخصوصة.
    À cet égard, ils ont appelé au renforcement des traités et conventions existant dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، دعوا إلى تعزيز المعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بالإرهاب.
    Ceux-ci ont demandé aux Haïtiens de se serrer la ceinture, comme au moment où Haïti avait gagné son indépendance sur les champs de bataille en 1804. UN فقد دعوا الهايتيين إلى شد أحزمتهم، مشبهين تلك الحالة بما حدث في 1804 عندما أحرزت هايتي استقلالها في ميدان المعركة.
    Ma délégation souhaite s'associer à ceux qui ont demandé au Gouvernement israélien de respecter ses propres engagements. UN ويود وفدي أن يضم صوته إلى من دعوا الحكومة اﻹسرائيلية إلى احترام كلمتها.
    Tout en insistant sur la nature privée des flux de fonds envoyés, certains orateurs ont invité à renforcer leur utilisation à des fins productives. UN وفي حين أكد بعض المتكلمين على الطابع الخاص لتدفقات التحويلات المالية، دعوا في الوقت نفسه إلى تعزيز استخدامها بشكل منتج.
    Par ailleurs, ils ont lancé un appel en faveur de la signature des instruments relatifs à la réorganisation des forces armées. UN كما دعوا إلى توقيع التشريعات اللازمة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة.
    Laisse partir mes amis, allons. Open Subtitles يكفي اصطياداً دعوا اصدقائي يذهبون
    Des universitaires et des défenseurs des droits de l'homme appelant à la révision de l'article 112 avaient été menacés ces derniers mois. UN وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة.
    Toutefois, ils demandent que les procédures et les processus menés dans ce domaine le soient dans le respect de la souveraineté des États. UN بيد أنهم دعوا إلى أن تراعي الإجراءات والعمليات بهذا الصدد سيادة الدول.
    Laissez-le être le héros qu'il doit être. Open Subtitles دعوا البقعة يكون البطل الذي يجب أن يكون.
    C'est à moi qu'il faut transmettre toutes vos requêtes. Laissez-les tranquilles. Open Subtitles أي شئ تحتاجونه أخبروني به دعوا هذين الاثنين وشأنهما
    Ils demandent également Que le cycle de négociations commerciales de Doha reprenne au plus vite. UN كما دعوا إلى استئناف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية في أقرب وقت.
    Ils ont aussi souhaité Que la CNUCED continue d'organiser des manifestations et initiatives de ce type à l'avenir. UN كما دعوا الأونكتاد إلى الاستمرار في القيام بأنشطة ومبادرات من هذا النوع في المستقبل.
    Ne touchez pas à mes nouilles. Open Subtitles ‫دعوا عصائبيتي وشأنها
    Alors Laissez-moi m'asseoir et Que le spectacle commence. Open Subtitles إذاً دعوني أذهب لمقعدي و دعوا الألعاب تبدأ
    Laissons les maintes voix de la patrie choisir qui devrait être khan. Open Subtitles دعوا الأصوات الكثيرة إذن في الوطن الأم تحتار من يجب أن يكون"الخان".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد