"دلل" - قاموس عربي فرنسي

    دَلَّل

    فعل

    ويكيبيديا

    "دلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a montré
        
    • a démontré
        
    • prouvé
        
    • illustré
        
    • montré qu
        
    • montré que
        
    • montre que
        
    • ont montré
        
    Bien que nouveau, ce programme a montré ce qu'il était capable de faire. UN وبالرغم من أنه برنامج جديد، فقد دلل على ما بوسعه القيام به.
    Leur rejet a montré, une fois de plus, que l'agression ne saurait être arrêtée sur les sables mouvants des promesses et des déclarations. UN غير أن رفضهم قد دلل مرة ثانية على أن العدوان لا يمكن كبحه على أرضية من الرمال المتحركة، أرضية خامتها الوعود والتصريحات.
    Notre collègue italien a montré la détermination des Européens à progresser dans cette voie, dans l'objectif d'assurer le développement durable de l'Afrique. UN فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا.
    La situation en matière de sécurité est restée calme dans l'ensemble et le succès des élections dans les villages a démontré la confiance croissante de la population en la gouvernance démocratique. UN فالحالة الأمنية بقيت هادئة عموما، ونجاح الانتخابات دلل على الثقة المتنامية للشعب بالحكم الديمقراطي.
    Le FRA a également prouvé qu'il pouvait apporter des contributions importantes aux efforts que fait l'Organisation des Nations Unies en matière de diplomatie préventive et de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما دلل المحفل على قدرته في اﻹسهام الكبير في جهود اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En fait, notre attachement à l'ONU et à sa Charte est illustré on ne peut plus clairement par le fait que nous soyons réunis ici en si grand nombre. UN وواقع الأمر، فإن التزامنا بالأمم المتحدة وميثاقها قد دلل عليه بوضوح شديد اجتماعنا هنا بتلك الأعداد الكبيرة.
    Face au défi que soulève le terrorisme, la communauté internationale a montré qu'elle était résolue et elle s'est lancée dans un mouvement encourageant de changement. UN وفي وجه تحدي الإرهاب فإن المجتمع الدولي دلل على عزمه الوطيد وتولد بين صفوفه قوة دفع مشجِّعة من أجل التغيير.
    L'histoire a montré que les négociations de paix sont couronnées de succès lorsqu'elles suivent un ensemble de directives établies pour l'instauration de la paix. UN لقد دلل التاريخ علــى أن مفاوضات السلام تتكلل بالنجاح عندما تتبع مجموعة من المبادئ التوجيهية الراسخة لصنع السلام.
    Le XXe siècle a montré qu'outre les horreurs et les cruautés, une entité parfois considérée comme relevant de l'utopie a fini par prévaloir : l'Organisation des Nations Unies. UN لقد دلل القرن العشرون على أن ما كان يعتبر فكرة طوباوية ذات يوم، أي اﻷمم المتحدة، استطاعت أن تسود فوق اﻷهوال والقسوة.
    Cette participation a montré que le Forum urbain mondial est la première plateforme de sensibilisation aux problèmes d'urbanisation. UN وقد دلل هذا على أن ذلك المنتدى هو محفل الدعوة الأول بشأن قضايا التوسع الحضري.
    La Conférence de Bali a montré que la coopération, le partenariat et le dialogue sont essentiels pour lutter contre les changements climatiques. UN وقد دلل مؤتمر بالي على أن التعاون والشراكة والحوار جوانب بالغة الأهمية في معالجة تغير المناخ.
    Il a montré que les forêts tropicales constituaient un système global de maintien de la vie en interaction étroite avec l'atmosphère, les sols, les cours d'eau et d'autres éléments naturels. UN وقد دلل المشروع على أن الغابات المطرية المدارية تشكل نظاما عالميا ضروريا لدعم الحياة، وهو نظام يتفاعل تفاعلا وثيقا مع المناخ والتربة واﻷنهار وغير ذلك من العناصر الطبيعية.
    L'élaboration à l'intérieur du cadre constitué par la Convention de l'Accord sur les stocks de poissons a démontré l'une de ses forces essentielles. UN وقد دلل وضع اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية في ذلك الإطار على القوة الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    L'accord d'évacuation de 1989 relatif aux lignes de cessez-le-feu dans certaines zones de Nicosie a démontré la faisabilité et l'utilité d'arrangements de ce type. UN كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها.
    L'histoire des relations internationales, ici, aux Nations Unies a démontré que la ténacité face aux obstacles porte en fin de compte ses fruits. UN وتاريخ العلاقات الدوليــة هنا في اﻷمم المتحـدة دلل على أن التماســك في مواجــهة العقبــات يـؤتي أكله في نهاية المطــاف.
    En agissant de façon résolue et unanime, le Conseil a prouvé la valeur et la pertinence du multilatéralisme. UN والمجلس، بتصرفه بشكل حاسم وإجماعي، دلل على قيمة وأهمية التعددية.
    La perte de personnel humanitaire à l’occasion de plusieurs attaques dirigées directement contre ce personnel en Angola et en Somalie a illustré la gravité croissante de ce problème. UN وقد دلل على تفاقم تلك المشكلة مقتل موظفين تابعين لمظمات إنسانية من جراء عدة اعتداءات مباشرة وقعت في أنغولا والصومال.
    L'histoire montre que, trop souvent, si nos aspirations les plus nobles n'ont pas été réalisées, c'est parce que la volonté et l'orientation politiques ont fait défaut. UN وقد دلل التاريخ على أن أسمى تطلعاتنا، في أحيان كثيرة جدا، لا تتحقق بسبب عدم كفاية الالتزام السياسي والتوجيه السياسي.
    On sait que les catastrophes se traduisent généralement par un revers dans la lutte contre la pauvreté, comme l'ont montré en 2010 le séisme en Haïti et en 2011 la sécheresse à Djibouti, deux catastrophes qui ont ramené ces pays au niveau de pauvreté qui prévalait avant 2001. UN وقد دلل الزلزال في هايتي عام 2010 والجفاف في جيبوتي عام 2011 على قدرة الكوارث على إنزال نكسة بجهود القضاء على الفقر، فكلا الكارثتين أعادتا الفقر إلى مستويات ما قبل عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد