Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. | UN | ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة. |
La délégation du Yémen soutient la revendication du peuple palestinien dans le sens de la création d'un État indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لدعوى الشعب الفلسطيني بإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Réaffirmant également le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris son droit à un État de Palestine indépendant, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في دولته المستقلة، فلسطين، |
Il a soutenu que le peuple croate ne pourrait rétablir son État national sans exterminer d'abord le peuple serbe. | UN | وهو يعتقد أن الشعب الكرواتي لن يمكنه استعادة دولته الوطنية دون أن يسبق ذلك إفناء الشعب الصربي. |
Le peuple vietnamien vient de célébrer le soixantième anniversaire de la fondation de son État démocratique. | UN | وقد احتفل الشعب الفييتنامي منذ مدة قصيرة بالذكرى السنوية الستين لتأسيس دولته الديمقراطية. |
Sur le front politique, il est essentiel de reconnaître une fois pour toutes, universellement, les droits légitimes du peuple palestinien à avoir son propre État sur son propre territoire, dans l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | من وجهة النظر السياسية، من الضروري أن نكفل وإلى اﻷبد، اعترافا عالميا بحق الشعب الفلسطيني المشروع في أن تكون له دولته على أرضه، وذلك ممارسة منه لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Il y a eu quasi unanimité pour louer le secrétariat pour le soutien important et efficace qu'il apportait au peuple palestinien et aux efforts de celui-ci pour se doter d'un État. | UN | وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته. |
Une fois de plus, nous tenons à réitérer notre solidarité et notre appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit politique d'établir un État indépendant, avec pour capitale Jérusalem-Est. | UN | وهي مناسبة هامة لتجديد تضامننا مع القضية الفلسطينية ودعمنا لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وأبرزها حقوقه السياسية في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشرقية. |
Il y a eu quasi unanimité pour louer le secrétariat pour le soutien important et efficace qu'il apportait au peuple palestinien et aux efforts de celui-ci pour se doter d'un État. | UN | وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته. |
Rappelons que c'est dès la fin du XIXe siècle que le sionisme évoquait le retour du peuple juif en Palestine et la création d'un État national qui lui serait propre. | UN | من الضروري التذكير بأنه منذ أواخر القرن التاسع عشر، طرحت الصهيونية عودة الشعب اليهودي إلى فلسطين وإقامة دولته الوطنية. |
Mon pays appuie pleinement le droit du peuple courageux de Palestine d'avoir un État et de devenir Membre de l'Organisation. | UN | ويؤيد بلدي تأييداً كاملاً، حق الشعب الفلسطيني الباسل في إقامة دولته ونيل عضوية المنظمة. |
Refuser à Israël le droit d'exister revient à refuser au Palestiniens le droit d'avoir un État. | UN | إن رفض حق إسرائيل في الوجود يعني رفض حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولته الخاصة. |
Nous désirons profondément aider le peuple ami d'Afghanistan à reconstruire son État indépendant, neutre, pacifique et prospère. | UN | ونطمح إلى العمل بنشاط على مساعدة شعب أفغانستان في إعادة بناء دولته المستقلة والمحايدة والمسالمة والمزدهرة. |
On lui refuse depuis fort trop longtemps le droit de s'autodéterminer et celui de vivre en paix et librement dans son État national indépendant. | UN | لقد حرم حقه في تقرير المصير وحقه في العيش في سلام وحرية في دولته المستقلة لزمن طويل جدا. |
Il souhaite l'édification de son État, et il souhaite devenir membre de l'Organisation des Nations Unies, comme tout autre peuple du monde. | UN | يريد بناء دولته. ويريد عضوية الدولة في الأمم المتحدة، تماما مثل غيره من شعوب العالم. |
On voit mal pourquoi cette obligation ne prend effet ou ne peut être considérée comme violée que lorsque ce dernier se trouve hors des frontières du territoire de son propre État. | UN | وليس من الواضح تماماً السبب في أن يكون هذا الالتزام نافذاً أو أن يُعتبر أنه قد تعرض للانتهاك فقط عند وجود المسؤول خارج أراضي دولته. |
Nous nous tenons sans réserve aux côtés du peuple palestinien qui lutte quotidiennement pour avoir son propre État souverain. | UN | ونقف بدون قيد أو شرط مع الشعب الفلسطيني في كفاحه اليومي من أجل إقامة دولته ذات السيادة. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable de vivre libéré de l'occupation israélienne et de créer son propre État indépendant. | UN | إن حق الشعب الفلسطيني في أن يعيش متحررا من الاحتلال الإسرائيلي وأن يقيم دولته المستقلة حق غير قابل للتصرف. |
Nous saluons également le peuple afghan pour sa bravoure et sa résistance, et qui a saisi l'occasion de reconstruire son pays. | UN | ونشيد أيضاً بشجاعة وجلد شعب أفغانستان، الذي اغتنم الفرصة لبناء دولته. |
Elle a souligné le rôle du Koweït s'agissant de soutenir les droits inaliénables du peuple palestinien, d'aider les Palestiniens à créer leur État et de promouvoir le droit au retour des réfugiés. | UN | وشدّدت على دور الكويت في دعم الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولته وحق اللاجئين في العودة. |
Nous sommes fermement convaincus que les attaques ne rapprochent pas le peuple palestinien de la réalisation de ses aspirations légitimes à un État palestinien. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه الهجمات لا تقرب الشعب الفلسطيني من تحقيق تطلعاتهه المشروعة إلى إقامة دولته الفلسطينية. |
Les espoirs et les aspirations du peuple palestinien concernant la création de leur propre État restent lettre morte. | UN | ولم تتحقق حتى الآن آمال الشعب الفلسطيني وتطلعاته إلى إقامة دولته. |
Depuis la Conférence des parties de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, les arsenaux nucléaires ont diminué et le TICEN a été ouvert à la signature et a reçu l'adhésion de 155 États, y compris le sien. | UN | وأضاف أنه منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 خُفِّضت الترسانات النووية وفُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وانضمت إلى تلك المعاهدة 155 دولة بينها دولته. |
Ce qui a expliqué sa décision de rechercher l'adhésion de sa nation à cette Organisation et au Conseil de l'Europe. | UN | وتضمن ذلك قراره بالسعي من أجل انضمام دولته إلى هذه المنظمة وإلى مجلس أوروبا. |
Nul ne peut renoncer à la protection de l'État dont il a la nationalité puisque le droit d'exercer la protection diplomatique dépend à l'État et non de l'individu. | UN | وهو مجرد أداة تعاقدية؛ فلا أحد يستطيع أن يتنازل على حماية دولته لأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة وليس للفرد. |
Nous aimerions aussi souligner que la mise en oeuvre de la Déclaration devrait avoir pour but de permettre au peuple palestinien de fonder son propre Etat indépendant. | UN | ونود التأكيد أيضا على أن تنفيذ إعلان المبادئ يجب أن يكون هدفه تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة. |
Il a fait montre d'un vif intérêt pour les activités de cette organisation mondiale et a oeuvré à son profit et au profit de son propre pays jusqu'à sa mort. | UN | وكان يبدي اهتماما شديدا بأنشطة هذه المنظمة العالمية، وعمل لمصلحتها ومصلحة دولته حتى آخر لحظة من حياته. |