À cet égard, elle tient à exprimer sa préoccupation face aux difficultés soulevées par certains États parties quant à l'exécution de ces obligations. | UN | وفي ذلك الصدد، يعرب الاتحاد عن قلقه إزاء الصعوبات التي تسببت بها دول أطراف معينة فيما يتعلق بإنفاذ تلك الالتزامات. |
Trois États parties ne disposaient pas de législation en la matière. | UN | ولم يكن لدى ثلاث دول أطراف تشريعات بهذا الخصوص. |
Quatre États parties sont convenus de présenter des rapports périodiques : Autriche, Cuba, Iraq et Roumanie. | UN | ووافقت أربع دول أطراف على تقديم تقارير دورية وهي: رومانيا، والعراق وكوبا والنمسا. |
Après la Conférence, le Mexique et d'autres États parties se sont employés à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | في الفترة التي تلت المؤتمر، شجعت المكسيك بالاشتراك مع دول أطراف أخرى في المعاهدة، على بدء نفاذ المعاهدة. |
À cette session, il a examiné les rapports présentés par neuf États parties à la Convention. | UN | وفي تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير قدمتها تسع دول أطراف في الاتفاقية. |
À cette session, il a examiné les rapports présentés par sept États parties à la Convention. | UN | وفي تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير قدمتها سبع دول أطراف في الاتفاقية. |
Néanmoins, il ne faudrait pas interpréter l'absence de protestation de la part des États parties comme une acceptation tacite de la réserve incompatible. | UN | ومع هذا فإن عدم إبداء احتجاج من دول أطراف يجب ألا يُفَسَّر بأنه قبول ضمني من جانبها بالتحفظ العديم التوافق. |
Il a aussi examiné trois rapports initiaux présentés au titre de chacun des deux Protocoles à la Convention par cinq États parties. | UN | كما نظرت في ثلاثة تقارير أولية مقدمة بموجب كل من البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية من طرف خمس دول أطراف. |
Il s'est déclaré particulièrement préoccupé par le profond enracinement du racisme et de la discrimination raciale dans certains États parties. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء مدى ترسُّخ ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري داخل أراضي دول أطراف معينة. |
Il faut souhaiter que les autres États parties suivent l'exemple de ce pays. | UN | ومن المأمول فيه أن تسير دول أطراف أخرى على منوال هذا البلد. |
Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. | UN | واغتنمت سبع دول أطراف هذه الفرصة وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع. |
Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. | UN | واغتنمت سبع دول أطراف هذه الفرصة وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع. |
D'autres États parties ont déjà avancé cet argument. | UN | وقد دفعت دول أطراف أخرى بهذه الحجة نفسها. |
Ceci est conforme à la jurisprudence d'autres États parties. | UN | وهذا يتمشى مع السوابق القانونية في دول أطراف أخرى. |
Plusieurs États parties ne prévoyaient pas de suspension ou d'interruption du délai de prescription. | UN | ولا تنص قوانين عدة دول أطراف على تعليق أو وقف العمل بقوانين التقادم. |
Plusieurs États parties ont également souhaité mentionner des besoins plus larges que ceux relatifs à l'application stricte des deux chapitres considérés. | UN | كما أعربت عدة دول أطراف عن رغبتها في تحديد احتياجات تتجاوز الاحتياجات المطلوبة لمحض تنفيذ الفصلين قيد الاستعراض. |
Le fait que 165 pays sont maintenant États parties au TNP reflète la force d'attraction mondiale propre aux objectifs et à la logique du régime. | UN | وحقيقة أن ١٦٥ بلدا هي اﻵن دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار لتعبر عن الجاذبية العالمية ﻷهداف هذا النظام ومنطقه. |
Plusieurs des éléments contenus dans la Déclaration figuraient également dans des instruments prévoyant des dispositions contraignantes par lesquelles les États parties étaient liés. | UN | ويرد أيضاً العديد من العناصر التي يتضمنها الإعلان في صكوك ملزمة قانوناً، تتقيد بها دول أطراف فيها. |
Au cours des premières séances plénières, les délégations de plusieurs États parties et États observateurs ont fait des déclarations ou communiqué des déclarations écrites de caractère général. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة الأولى، أدلت عدة دول أطراف ووفود مراقبة ببيانات عامة شفوية أو قدمت بيانات خطية ذات طابع عام. |
Par contre, les moyens techniques nationaux sont contrôlés et utilisés par des Etats parties individuellement ou par de petits groupes de ces parties. | UN | وبالمقارنة، فإن الوسائل التقنية الوطنية وسائل تتحكم فيها وتستخدمها دول أطراف فرادى أو مجموعات صغيرة من هذه اﻷطراف. |
La Convention compte cinq dépôts d'instrument; 10 dépôts sont requis pour qu'elle entre en vigueur); | UN | للاتفاقية خمس دول أطراف؛ وهي تحتاج إلى عشر دول أطراف لكي يبدأ نفاذها)؛ |
Aucun État partie ne devrait voir de limites à l'exercice des droits que lui confère le Traité sur la base d'allégations de non-respect des engagements. | UN | وينبغي عدم تقييد ممارسة أي دول أطراف لحقوقها بموجب المعاهدة على أساس ادعاءات بعدم الامتثال. |
Plusieurs d'entre eux étaient présents à la séance et d'autres ont assuré que leur liste serait soumise sous peu. | UN | وكانت عدّة دول أطراف حاضرة في الاجتماع، كما أكّدت دول أخرى أنَّ القائمة سترد قريبا. |