ويكيبيديا

    "دون شروط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans conditions
        
    • sans condition
        
    • inconditionnellement
        
    • inconditionnel
        
    • sans réserve
        
    • sans aucune condition
        
    • sans conditionnalités
        
    • sans poser de conditions
        
    • façon inconditionnelle
        
    • inconditionnelle de
        
    • et inconditionnelle
        
    • Pas d'attachements
        
    La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. UN وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري.
    Si nous voulons entamer nos travaux, il est possible de le faire dans le cadre de ces paramètres, sans conditions préalables. UN وإذا أردنا أن نشرع في عملنا فإنه يمكننا أن نفعل ذلك ضمن هذه المعايير دون شروط مسبقة.
    Nous appelons de nouveau le Gouvernement cubain à libérer tous les prisonniers politiques sans conditions. UN ونكرر دعوتنا حكومة كوبا إلى الإفراج دون شروط عن جميع السجناء السياسيين.
    Le Gouvernement avait également invité Al-Shabaab à déposer les armes et à participer aux négociations et au dialogue, sans condition préalable. UN ودعت الحكومة أيضاً حركة الشباب إلى إلقاء السلاح والانضمام إلى طاولة المفاوضات السلمية والحوار دون شروط مسبقة.
    Le TNP a fait l'objet de beaucoup de commentaires autour de sa reconduction possible sans condition et sans limite. UN وقد أدلي ببيانات عديدة فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، بغرض احتمال تمديدها دون شروط أو مواعيد نهائية.
    À notre avis, le moment est venu de lever inconditionnellement cet embargo. UN ونعتقد أنه قد آن الأوان لرفع هذا الحظر من دون شروط.
    Enfin, les États Membres doivent honorer leurs obligations intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وأخيرا، ينبغي أن تؤدي الدول الأعضاء التزاماتها بالكامل في حينها دون شروط.
    Le Premier ministre Netanyahu n'a cessé de demander l'ouverture immédiate de négociations directes sans conditions préalables. UN ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة.
    Nous espérons donc que l'Autorité palestinienne reprendra, sans conditions préalables, les négociations de paix directes avec Israël, interrompues il y a deux mois. UN ونأمل أن تعود السلطة الفلسطينية، دون شروط مسبقة، إلى مفاوضات السلام المباشرة مع إسرائيل، والتي توقفت قبل شهرين.
    Nous demandons au Hamas de libérer Gilad Shalit sans conditions et sans plus attendre. UN ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء.
    Nous demandons à nouveau que cette coopération soit fournie sans conditions politiques et dans le plein respect du droit souverain des États à définir leurs propres priorités et besoins. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    Il conviendrait de doter les pays des ressources et des capacités nécessaires à l'application des stratégies nationales d'élimination de la pauvreté et d'augmentation de la production alimentaire - et ce, sans conditions prohibitives. UN وينبغي حشد الموارد المالية وبناء القدرات الوطنية للقضاء على الفقر وزيادة إنتاج الغذاء دون شروط مجحفة.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية.
    Ils ont en outre convenu de le faire sans condition. UN وفضلا عن ذلــك، وافقت على القيام بذلك دون شروط.
    Dans ce contexte, la Conférence d'examen devrait insister une nouvelle fois sur la nécessité urgente de négocier, sans condition préalable, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد أن هناك حاجة ملحَّة إلى إجراء مفاوضات، دون شروط مسبقة، بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Dans ce contexte, la Conférence d'examen devrait insister une nouvelle fois sur la nécessité urgente de négocier, sans condition préalable, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد أن هناك حاجة ملحَّة إلى إجراء مفاوضات، دون شروط مسبقة، بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Refus de s'engager immédiatement, pleinement et de façon constructive dans le processus de paix sans condition préalable UN رفض المشاركة الكاملة والبناءة على الفور في عملية السلام دون شروط مسبقة
    Les États Membres devraient donc s'en tenir aux règles qu'ils se sont fixées et acquitter leur contribution intégralement, ponctuellement et inconditionnellement. UN وبالتالي فعلى الدول الأعضاء أن تتقيد بالقواعد التي وضعتها لنفسها وتدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها ومن دون شروط.
    Troisièmement, les résolutions du Conseil de sécurité font clairement état de la nécessité du retrait inconditionnel des forces arméniennes du territoire azerbaïdjanais occupé. UN وثالثا، إن قرارات مجلس الأمن تشير بوضوح إلى ضرورة انسحاب القوات الأرمينية دون شروط من الأرض الأذربيجانية المحتلة.
    La délégation ivoirienne se félicite de l'aide et de la solidarité qui ont été démontrées et regrette profondément les vies qui ont été perdues. Elle soutient sans réserve tous les efforts qui sont faits pour améliorer et renforcer les initiatives en faveur du maintien de la paix. UN ويطري وفد بلده على المعونة المقدّمة والتضامن الحاصل، ويأسف شديد الأسف للخسارة في الأرواح، ويدعم دون شروط أي جهد يُبذل لتحسين مبادرات حفظ السلام وتدعيمها.
    Nous pensons que l'on doit respecter pleinement ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité, sans aucune condition préalable, et sans retard. UN ونرى أنه يجب أن يتم الامتثال بالكامل للواجبات المترتبة وفقا لقرارات مجلس الأمن: امتثال من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير.
    :: Chercher à fournir aux pays en développement des ressources suffisantes, sans conditionnalités injustifiées pour leur développement ; UN :: السعي إلى إمداد البلدان النامية بالموارد الإنمائية الكافية دون شروط لا مبرر لها
    J’en appelle de nouveau à la fois à l’Inde et au Pakistan pour qu’ils signent et ratifient le Traité sur l’interdiction complète des essais nucléaires sans poser de conditions et sans plus tarder. UN وأطالب مرة أخرى الهند وباكستان بتوقيع المعاهدة والتصديق عليها دون شروط وبلا مزيد من التأخير.
    Nous appelons tous les États, notamment ceux qui figurent à l'annexe 2 du Traité, à adhérer au TICEN, de façon inconditionnelle et sans délai. UN وندعو جميع الدول، لا سيما الدول المدرجة في التذييل الثاني من المعاهدة، إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير.
    Application inconditionnelle de la clause de la nation la plus favorisée UN مبدأ الدولة الأكثر رعاية دون شروط
    Nous formons une nouvelle fois le vœu que ceux qui imposent et maintiennent cet embargo inhumain sauront avoir le cœur d'appeler à sa levée totale et inconditionnelle. UN إننا مرة أخرى نأمل أن يستجيب من يفرضون ذلك الحصار لنداء القلب فيرفعونه من دون شروط.
    Pas d'attachements. Open Subtitles دون شروط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد