ويكيبيديا

    "ذلك آثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incidences
        
    • conséquences
        
    • les effets des
        
    • répercussions
        
    • incidence
        
    • des implications
        
    Dans notre région, nous avons donc décidé fermement de réduire ses effets même si cela peut avoir des incidences sur la souveraineté d'État. UN ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة.
    Cela aura des incidences financières importantes. UN وسوف تترتب على ذلك آثار كبيرة في الميزانية.
    Cela devrait entraîner des incidences importantes sur le budget tant en ce qui concerne le réaménagement initial que les dépenses annuelles de fonctionnement. UN ومن المنتظر أن تترتب على ذلك آثار كبيرة في الميزانية سواء بالنسبة للتحسينات اﻷولية أو بالنسبة لتكاليف التشغيل السنوية.
    Les conséquences sur le niveau de vie de la société et la pauvreté sont graves, en particulier pour les femmes; UN وتترتب على ذلك آثار خطيرة بالنسبة لمسائل الرعاية والفقر وتكون آثاره بينة بصفة خاصة على النساء.
    Ce phénomène a des conséquences importantes pour la réalisation du droit à l'alimentation. UN كما تترتب على ذلك آثار مهمة فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    Cela a été démontré par les effets des changements climatiques et d'une plus grande exposition à des substances chimiques nuisibles sur l'incidence et la fréquence des maladies. UN وقد دلت على ذلك آثار التغير المناخي والتعرض المتزايد للمواد الكيميائية الضارة على معدلات وقوع الأمراض وانتشارها.
    Cette division a de profondes répercussions sur la qualité et la légitimité de l'éducation, de la technologie, de la prise de décisions et de la gouvernance. UN وتترتب على ذلك آثار عميقة في نوعية وشرعية التعليم والتكنولوجيا وصنع القرار والحوكمة.
    Ce système a une incidence positive sur l'éducation permanente et la mobilité des étudiants. UN وقد نجم عن ذلك آثار إيجابية بالنسبة للتعليم مدى الحياة وإمكانية التحوُّل من مساق إلى آخر.
    Comme dans le passé, tous les documents de travail seront établis par les experts sans incidences financières. UN وكما حدث في الماضي سيعد الخبراء جميع وثائق العمل من غير أن تترتب على ذلك آثار مالية.
    Et pourtant, si une fille de cet âge se marie, cela aura des incidences sur son éducation et par conséquent sur son avenir. UN ومع ذلك، إذا ما تزوجت فتاة في هذا السن، سيترتب على ذلك آثار على تعليمها من شأنها أن تلحق الضرر بمستقبلها.
    Étant donné la dépendance du pays à l'égard des importations, cela a des incidences sur le niveau général des prix et les coûts de production des produits exportés. UN ونظرا لاعتماد البلد على الواردات، يترتب على ذلك آثار في المستوى العام للأسعار وتكاليف إنتاج سلع التصدير.
    Selon ce que décidera l'Assemblée générale, cette proposition peut avoir des incidences importantes sur le financement de la MINUK et d'autres opérations de maintien de la paix. UN وتبعا لما قد تقرره الجمعية العامة، فقد تترتب على ذلك آثار على تمويل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وعلى عمليات أخرى لحفظ السلام.
    Plus le nombre des groupes ainsi reconnus sera élevé, plus la tâche consistant à communiquer avec ces groupes se révélera complexe : celle—ci pourrait donc avoir des incidences budgétaires pour le secrétariat. UN فكلما ازداد عدد الدوائر المعترف بها على هذا النحو كبر حجم العمل اللازم ﻹقامة الاتصالات معها؛ وقد تترتب على ذلك آثار في الميزانية بالنسبة إلى اﻷمانة.
    Il croit comprendre que ce projet n'aura pas d'incidences financières sur le budget ordinaire. UN وإنه يفهم أنه لن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية.
    La plupart des travaux de recherche entrepris actuellement portent sur les nouvelles incidences de l'intégration des pays en développement dans le système financier international, y compris les effets des politiques macro-économiques des principaux pays industrialisés. UN وتؤكد اﻷنشطة الراهنة في مجال اﻷبحاث على اﻵثار الجديدة المترتبة على دمج البلدان النامية في النظام المالي الدولي، بما في ذلك آثار سياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الرئيسية.
    La constatation de l'existence d'une violation de cette obligation aurait de plus pour l'État concerné des incidences financières considérables. UN وسيترتب على ذلك آثار مالية كبيرة بالنسبة للدولة التي يثبت إخلالها بهذا الالتزام.
    Cela aura probablement des conséquences négatives sur le plan individuel ainsi qu'à l'échelle nationale. UN ومن المرجَّح أن ينجم عن ذلك آثار سلبية سواء على مستوى الفرد أو على المستويات الوطنية.
    Le recrutement de personnel a pris beaucoup plus de temps que prévu et ce retard a eu des conséquences évidentes sur tous les autres aspects du travail du Mécanisme mondial. UN واستغرقت عملية تعيين الموظفين وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا، وترتبت على ذلك آثار واضحة على جميع الجوانب الأخرى لعمل الآلية العالمية حتى الآن.
    Cela pourrait avoir, pour le recrutement de son personnel, des conséquences qui n'ont d'ailleurs pas été examinées en profondeur par la commission d'évaluation. UN وقد تترتب على ذلك آثار فيما يتعلق بتوفير الموظفين لم ينظر فيها الفريق بالتفصيل.
    Un débat a alors eu lieu sur les divers aspects de la crise, notamment sur les effets des frappes aériennes en République fédérale de Yougoslavie. UN ثم أجريت مناقشة تناولت مختلف جوانب اﻷزمة، بما في ذلك آثار الضربات الجوية التي تعرضت لها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La modification de la date de fin du procès en première instance a des répercussions sur la procédure en appel. UN وحين تُنقَّح المدة التقديرية لمحاكمة ما، يترتب على ذلك آثار ثانوية على دعاوى الاستئناف اللاحقة.
    Il faut en attendre des implications considérables quant au montant des ressources financières acheminées par les organisations multilatérales. UN وستترتب على ذلك آثار هامـة بالنسبة لمستوى الموارد المالية الموجهة من خلال الوكالات المتعددة اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد