Par ailleurs, le Gouvernement de l'Alberta a créé, en 2000, la Calgary Domestic Violence Courtroom, un projet pilote de quatre ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت محكمة كالغري للعنف العائلي في ألبرتا في عام 2000 مشروعا رائدا مدته أربع سنوات. |
Par ailleurs, nous avons mis en place des centres de soins dans différentes provinces et nous avons ouvert un centre pilote d'accueil et d'orientation pour les toxicomanes et leurs familles. | UN | وعلاوة على ذلــك، أنشأنا مراكز للرعاية في مقاطعات عديدة، وافتتحنا مركزا رائدا للاستقبال والتوجيه للمدمنين وأسرهم. |
Ai joué un rôle de premier plan dans la conception et la supervision du programme d'études juridiques. | UN | وأديت دورا رائدا في تصميم البرنامج القانوني واﻹشراف عليه. |
L'OMS est chef de file pour ce réseau avec le PNUD et la Banque mondiale. | UN | وتتولى منظمة الصحة العالمية دورا رائدا في هذه الشبكة إلى جانب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك والدولي. |
RECEPTION D'UNE DEMANDE DU GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE COREE TENDANT A L'ENREGISTREMENT DE CET ETAT EN QUALITE D'INVESTISSEUR pionnier EN APPLICATION DE LA RESOLUTION II | UN | استلام طلب من حكومة جمهورية كوريا لتسجيلها مستثمرا رائدا بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث |
Les commissions régionales des Nations Unies jouent un rôle moteur dans le déroulement des activités à l'échelon régional. | UN | وتؤدي اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة دورا رائدا في اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي. |
La responsabilité que confère le statut de pays pilote nous incite davantage à veiller à ce que cette initiative soit couronnée de succès. | UN | والمسؤولية المتصلة بكوننا بلدا رائدا تعزز عزيمتنا على إنجاح هذه المبادرة. |
Le Brésil exécute actuellement un projet pilote qui vise la création d'un réseau d'aide aux victimes et aux survivantes de la traite. | UN | وتنفّذ البرازيل مشروعا رائدا يتوخى إنشاء شبكة للمساعدة الموجهة خصيصا للنساء ضحايا الاتجار والناجيات منه. |
À ce titre, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pourrait servir de projet pilote pour favoriser cette inclusion. | UN | وفي هذا الصدد يمكن للشراكة الجديدة تنمية أفريقيا أن تُكوِّن مشروعا رائدا لتحقيق هذا الدمج. |
● À la fin du premier semestre de 1999, la police d'Utrecht a mené à bien un projet pilote pour les personnes qui ont commis ou sont susceptibles de commettre des actes de violence dans la famille. | UN | :: في منتصف عام 1999، أنجزت شرطة أوتريشت مشروعا رائدا للأشخاص الذين يرتكبون أو من المحتمل أن يرتكبوا عنفا عائليا. |
Cette collaboration directe est entreprise à titre pilote en Afghanistan et mise à l'étude dans d'autres pays en transition comme Haïti. | UN | ويعتبر هذا التعاون المباشر رائدا في أفغانستان ويجري بحثه في بيئات تمر بمرحلة انتقالية أخرى مثل هايتي. |
Dans de nombreux pays, il joue un rôle de premier plan dans l'appui fourni aux mécanismes nationaux de coordination de l'aide, ce qui facilite la création de partenariats. | UN | وييسّر مهمة بناء الشراكة كون البرنامج يؤدي في العديد من البلدان دورا رائدا في دعم جهود تنسيق المعونة على الصعيد الوطني. |
Le Service joue également un rôle de premier plan dans les travaux du Comité technique chargé des questions de santé. | UN | كما يؤدي الفرع دورا رائدا في أعمال اللجنة الفنية المعنية بالمسائل الصحية. |
Toutefois, le Bureau est un organe indépendant, qui joue un rôle de premier plan en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، يعمل المكتب باعتباره هيئة مستقلة ويؤدي دورا رائدا في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le pays est le plus gros producteur mondial d'énergie thermique et joue un rôle de chef de file dans le développement d'une industrie écologique. | UN | وبلده هو أكبر منتج للطاقة الحرارية في العالم، ويؤدي دورا رائدا في خلق صناعة خضراء. |
En 2009, le Mozambique est devenu le chef de file régional en matière de préparation aux catastrophes. | UN | وفي عام 2009، أصبحت موزامبيق رائدا إقليميا في التأهب للكوارث. |
Le docteur Douse est un pionnier de la chromatographie gazeuse capillaire, qui est maintenant une discipline largement reconnue. | UN | وكان رائدا في استخدام طريقة الفصل الكروماتوغرافي الغازي الشعري التي تعد حاليا طريقة معترفا بها جدا. |
Il a été un véritable pionnier et n'a pas eu peur de concevoir de nouvelles idées pour améliorer la qualité la vie de son peuple. | UN | وكان رائدا بمعنى الكلمة. ولم يكن يهاب الإقبال على الأفكار الجديدة التي يمكن أن ترتقي بمستوى معيشة شعبه. |
Ces États ont joué un rôle exemplaire et moteur dans la région. | UN | وقد أدت هاتان الدولتان دورا رائدا يقتدى به في المنطقة. |
Onze projets pilotes entrepris dans le cadre de l'AEGI ont débuté en septembre 2000 dans l'ensemble du pays. | UN | وبدأ في أيلول/سبتمبر 2000 تنفيذ 11 مشروعا رائدا في جميع أنحاء البلد في إطار مبادرة توجيه تعليم الكبار. |
Le Cabinet du Secrétaire général devrait jouer un rôle prépondérant dans leur rédaction. | UN | وينبغي أن يؤدي مكتب اﻷمين العام دورا رائدا في صياغة هذه الوثيقة. |
Il est vital pour l'Organisation des Nations Unies d'assumer un rôle dirigeant plus actif, en coordonnant les efforts de tous pour combattre efficacement ce fléau. | UN | ومن اﻷمور الحيوية أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا رائدا أكثر نشاطا، منسقة الجهود العالمية للمكافحة الفعالة لهذه اﻵفة. |
Le Bureau régional a été à l'avant-garde dans la promotion du système intégré et a joué un rôle crucial dans l'élaboration d'un système commun, qui va maintenant s'appliquer partout dans le monde. | UN | وكان المكتب رائدا في استحداث هذا النظام وأدى دورا رئيسيا في تطويره كنظام مشترك يطبق اﻵن على الصعيد العالمي. |
Les membres permanents, d'où vient l'essentiel des exportations d'armements, devraient ouvrir la voie en réduisant la production et l'exportation d'armements. | UN | ينبغي لﻷعضاء الدائمين في المجلس، وهم مصدرو القدر اﻷكبر من اﻷسلحة، أن يؤدوا دورا رائدا في خفض انتاج وتصدير اﻷسلحة. |
Le Maroc a été consacré par l'ONU leader dans le domaine du microcrédit. | UN | وقد اعتبرت الأمم المتحدة المغرب رائدا في ميدان القروض الصغرى. |
C'était un acte novateur qui a fixé la voie à suivre et fondé le partenariat mondial sur de nouvelles bases communes. | UN | وكان عملا رائدا وحدد المسار لاستشراف المستقبل وأرسى أسس شراكة عالمية جديدة ومشتركة. |
Mon aïeul fut, en quelque sorte, le précurseur de la défense de la biodiversité. | UN | وكان سلفي إلى حد ما رائدا بين أولئك المعنيين بالدفاع عن التنوع البيولوجي. |
Nous devons être le fer de lance du discours international sur les questions humanitaires. | UN | ويجب أن نلعب دورا رائدا في المحاورة الدولية بشأن القضايا الانسانية. |